Markus 7,5 – Bibelstellenindex

Bibeltext

[dann] fragen ihn die Pharisäer und die Schriftgelehrten: Warum wandeln deine Jünger nicht nach der Überlieferung der Ältesten, sondern essen das Brot mit unreinen Händen?
Markus 7,5 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
[dann]
fragenG1905
ἐπερωτάω (eperōtaō)
eperōtaō
ihnG846
αὐτός (autos)
autos
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
PharisäerG5330
Φαρισαῖος (Pharisaios)
Pharisaios
undG2532
καί (kai)
kai
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Schriftgelehrten:G1122
γραμματεύς (grammateus)
grammateus
WarumG1302
διατί (diati)
diati
wandelnG4043
περιπατέω (peripateō)
peripateō
deineG4675
σοῦ (sou)
sou
JüngerG3101
μαθητής (mathētēs)
mathētēs
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
nachG2596
κατά (kata)
kata
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ÜberlieferungG3862
παράδοσις (paradosis)
paradosis
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Ältesten,G4245
πρεσβύτερος (presbuteros)
presbuteros
sondernG235
ἀλλά (alla)
alla
essenG2068
ἐσθίω (esthiō)
esthiō
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
BrotG740
ἄρτος (artos)
artos
mit
unreinenG2839
κοινός (koinos)
koinos
Händen?G5495
χείρ (cheir)
cheir
[?]G2532
καί (kai)
kai

Bibelübersetzungen

ELB-BK[dann] fragen ihn die Pharisäer und die Schriftgelehrten: Warum wandeln deine Jünger nicht nach der Überlieferung der Ältesten, sondern essen das Brot mit unreinen Händen?
ELB-CSVUnd die Pharisäer und die Schriftgelehrten fragen ihn: Warum wandeln deine Jünger nicht nach der Überlieferung der Ältesten {O. der Alten, o. der Älteren.} , sondern essen das Brot mit unreinen Händen?
ELB 1932[sodann] fragen ihn die Pharisäer und die Schriftgelehrten: Warum wandeln deine Jünger nicht nach der Überlieferung der Ältesten, sondern essen das Brot mit unreinen Händen?
Luther 1912Da fragten ihn nun die Pharisäer und Schriftgelehrten: Warum wandeln deine Jünger nicht nach den Aufsätzen der Ältesten, sondern essen das Brot mit ungewaschenen Händen?
New Darby (EN)then the Pharisees and the scribes ask him, Why do ŷour disciples not walk according to what has been delivered by the ancients, but eat the bread with defiled hands?
Old Darby (EN)then the Pharisees and the scribes ask him, Why do thy disciples not walk according to what has been delivered by the ancients, but eat the bread with defiled hands?
KJVThen the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
Darby (FR)-Sur cela, les pharisiens et les scribes l'interrogent, disant: Pourquoi tes disciples ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens, mais mangent-ils du pain avec des mains souillées?
Dutch SVDaarna vraagden Hem de Farizeën en de Schriftgeleerden: Waarom wandelen Uw discipelen niet naar de inzetting der ouden, maar eten het brood met ongewassen handen?
Persian
پس فریسیان و کاتبان از او پرسیدند، چون است که شاگردان تو به تقلید مشایخ سلوک نمی‌نمایند بلکه به دستهای ناپاک نان می‌خورند؟
WHNU
και επερωτωσιν αυτον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις δια τι ου περιπατουσιν οι μαθηται σου κατα την παραδοσιν των πρεσβυτερων αλλα κοιναις χερσιν εσθιουσιν τον αρτον
BYZ
επειτα επερωτωσιν αυτον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις δια τι οι μαθηται σου ου περιπατουσιν κατα την παραδοσιν των πρεσβυτερων αλλα ανιπτοις χερσιν εσθιουσιν τον αρτον

7 Kommentare zu Markus 7