Markus 7,31 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und als er aus dem Gebiet von Tyrus und Sidon wieder weggegangen war, kam er an den See von Galiläa, mitten durch das Gebiet von Dekapolis.
Markus 7,31 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
als er
ausG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GebietG3725
ὅριον (horion)
horion
von
TyrusG5184
Τύρος (Turos)
Turos
undG2532
καί (kai)
kai
SidonG4605
Σιδών (Sidōn)
Sidōn
wiederG3825
πάλιν (palin)
palin
weggegangenG1831
ἐξέρχομαι (exerchomai)
exerchomai
war,
kamG2064
ἔρχομαι (erchomai)
erchomai
er
anG1519
εἰς (eis)
eis
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SeeG2281
θάλασσα (thalassa)
thalassa
vonG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Galiläa,G1056
Γαλιλαία (Galilaia)
Galilaia
mittenG3319
μέσος (mesos)
mesos
durchG303
ἀνά (ana)
ana
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GebietG3725
ὅριον (horion)
horion
von
Dekapolis.G1179
Δεκάπολις (Dekapolis)
Dekapolis

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd als er aus dem Gebiet von Tyrus und Sidon wieder weggegangen war, kam er an den See von Galiläa, mitten durch das Gebiet von Dekapolis {S. die Anm. zu Matth. 4,25} .
ELB-CSVUnd als er aus dem Gebiet von Tyrus und Sidon wieder weggegangen war, kam er {A.f.h. durch Sidon.} an den See von Galiläa, mitten durch das Gebiet der Dekapolis.
ELB 1932Und als er aus dem Gebiet von Tyrus und Sidon wieder weggegangen war, kam er an den See von Galiläa, mitten durch das Gebiet von Dekapolis {S. die Anm. zu Matth. 4,25} .
Luther 1912Und da er wieder ausging aus der Gegend von Tyrus und Sidon, kam er an das Galiläische Meer, mitten in das Gebiet der zehn Städte.
New Darby (EN)And again having left the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
Old Darby (EN)And again having left the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
KJVAnd again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
Darby (FR)Et étant de nouveau parti des confins de Tyr et de Sidon, il vint vers la mer de Galilée, à travers le pays de Décapolis.
Dutch SVEn Hij wederom weggegaan zijnde van de landpalen van Tyrus en Sidon, kwam aan de zee van Galiléa, door het midden der landpalen van Dekápolis.
Persian
و باز از نواحی صور روانه شده، از راه صیدون در میان حدود دیکاپولِس به دریای جلیل آمد.
WHNU
και παλιν εξελθων εκ των οριων τυρου ηλθεν δια σιδωνος εις την θαλασσαν της γαλιλαιας ανα μεσον των οριων δεκαπολεως
BYZ
και παλιν εξελθων εκ των οριων τυρου και σιδωνος ηλθεν προς την θαλασσαν της γαλιλαιας ανα μεσον των οριων δεκαπολεως

7 Kommentare zu Markus 7

5 Volltextergebnisse zu Markus 7,31