Markus 3,24 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und wenn ein Reich mit sich selbst entzweit ist, so kann jenes Reich nicht bestehen.
Markus 3,24 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
wennG1437
ἐάν (ean)
ean
ein
ReichG932
βασιλεία (basileia)
basileia
mitG1909
ἐπί (epi)
epi
sichG1438
ἑαυτοῦ (heautou)
heautou
selbstG1438
ἑαυτοῦ (heautou)
heautou
entzweitG3307
μερίζω (merizō)
merizō
ist,G3307
μερίζω (merizō)
merizō
so
kannG1410
δύναμαι (dunamai)
dunamai
jenesG1565
ἐκεῖνος (ekeinos)
ekeinos
ReichG932
βασιλεία (basileia)
basileia
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
bestehen.G2476
ἵστημι (histēmi)
histēmi

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd wenn ein Reich mit sich selbst entzweit ist, so kann jenes Reich nicht bestehen.
ELB-CSVUnd wenn ein Reich mit sich selbst entzweit ist, so kann jenes Reich nicht bestehen.
ELB 1932Und wenn ein Reich wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Reich nicht bestehen.
Luther 1912Wenn ein Reich mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen.
New Darby (EN)And if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist.
Old Darby (EN)And if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist.
KJVAnd if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
Darby (FR)Et si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne peut pas subsister.
Dutch SVEn indien een koninkrijk tegen zichzelf verdeeld is, zo kan dat koninkrijk niet bestaan.
Persian
و اگر مملکتی بر خلاف خود منقسم شود، آن مملکت نتواند پایدار بماند.
WHNU
και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη
BYZ
και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη

7 Kommentare zu Markus 3

Fragen + Antworten zu Markus 3,24