Josua 22,29 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Fern sei es von uns, dass wir uns gegen den HERRN empören und uns heute von der Nachfolge des HERRN abwenden, indem wir einen Altar bauen für Brandopfer, für Speisopfer und für Schlachtopfer, außer dem Altar des HERRN, unseres Gottes, der vor seiner Wohnung ist!
Josua 22,29 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
FernH2486
חללה חלילה (châlîylâh châlilâh)
châlîylâh châlilâh
seiH2486
חללה חלילה (châlîylâh châlilâh)
châlîylâh châlilâh
esH2486
חללה חלילה (châlîylâh châlilâh)
châlîylâh châlilâh
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
uns, dass wir uns gegen den
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
empörenH4775
מרד (mârad)
mârad
und uns
heuteH3117
יום (yôm)
yôm
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
der
NachfolgeH310
אחר ('achar)
'achar
des
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
abwenden,H7725
שׁוּב (shûb)
shûb
indem wir einen
AltarH4196
מזבּח (mizbêach)
mizbêach
bauenH1129
בּנה (bânâh)
bânâh
für
Brandopfer,H5930
עולה עלה (‛ôlâh ‛ôlâh)
‛ôlâh ‛ôlâh
für
SpeisopferH4503
מנחה (minchâh)
minchâh
und für
Schlachtopfer,H2077
זבח (zebach)
zebach
außer[H4480
H905]
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
בּד (bad)
min minnîy minnêy
bad
dem
AltarH4196
מזבּח (mizbêach)
mizbêach
des
HERRN,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
unseres
Gottes,H430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
derH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
vorH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
seiner
WohnungH4908
משׁכּן (mishkân)
mishkân
ist!

Bibelübersetzungen

ELB-BKFern sei es von uns, dass wir uns gegen den HERRN empören und uns heute von der Nachfolge des HERRN abwenden, indem wir einen Altar bauen für Brandopfer, für Speisopfer und für Schlachtopfer, außer dem Altar des HERRN, unseres Gottes, der vor seiner Wohnung ist!
ELB-CSVFern sei es von uns, dass wir uns gegen den HERRN empören und uns heute von der Nachfolge des HERRN abwenden, indem wir einen Altar bauen für Brandopfer, für Speisopfer und für Schlachtopfer, außer dem Altar des HERRN, unseres Gottes, der vor seiner Wohnung ist!
ELB 1932Fern sei es von uns, daß wir uns wider Jehova empören und uns heute von der Nachfolge Jehovas abwenden, indem wir einen Altar bauen für Brandopfer, für Speisopfer und für Schlachtopfer, außer dem Altar Jehovas, unseres Gottes, der vor seiner Wohnung ist!
Luther 1912Das sei ferne von uns, dass wir abtrünnig werden von dem HERRN, dass wir uns heute wollten von ihm wenden und einen Altar bauen zum Brandopfer und zum Speisopfer und anderen Opfern, außer dem Altar des HERRN, unseres Gottes, der vor seiner Wohnung steht.
New Darby (EN)Far be it from us that we should rebel against Jehovah, and turn this day from following Jehovah, in building an altar for burnt-offering, for oblation, and for sacrifice, besides the altar of Jehovah our God that is before his tabernacle.
Old Darby (EN)Far be it from us that we should rebel against Jehovah, and turn this day from following Jehovah, in building an altar for burnt-offering, for oblation, and for sacrifice, besides the altar of Jehovah our God that is before his tabernacle.
KJVGod forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.
Darby (FR)Loin de nous que nous nous rebellions contre l'Éternel, et que nous nous détournions aujourd'hui de l'Éternel en bâtissant un autel pour des holocaustes, pour des offrandes de gâteaux et pour des sacrifices, outre l'autel de l'Éternel, notre Dieu, qui est devant son tabernacle.
Dutch SVHet zij verre van ons, dat wij zouden wederspannig zijn tegen den HEERE, of dat wij te dezen dage ons van achter den HEERE afkeren zouden, bouwende een altaar ten brandoffer, ten spijsoffer, of ten slachtoffer, behalve het altaar van den HEERE, onzen God, dat voor Zijn tabernakel is.
Persian
حاشا از ما كه‌ از خداوند متمرد شده‌، امروز از متابعت‌ خداوند برگردیم‌، و مذبحی‌ برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ و هدیۀ آردی‌ و ذبیحه‌ سوای‌ مذبح‌ یهُوَه‌، خدای‌ ما كه‌ پیش‌ روی‌ مسكن‌ اوست‌، بسازیم‌.»
WLC
חָלִילָה֩ לָּ֨נוּ מִמֶּ֜נּוּ לִמְרֹ֣ד בַּֽיהוָ֗ה וְלָשׁ֤וּב הַיֹּום֙ מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֔ה לִבְנֹ֣ות מִזְבֵּ֔חַ לְעֹלָ֖ה לְמִנְחָ֣ה וּלְזָ֑בַח מִלְּבַ֗ד מִזְבַּח֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י מִשְׁכָּנֹֽו׃ פ
LXX
μὴ γένοιτο οὖν ἡμᾶς ἀποστραφῆναι ἀπὸ κυρίου ἐν ταῖς σήμερον ἡμέραις ἀποστῆναι ἀπὸ κυρίου ὥστε οἰκοδομῆσαι ἡμᾶς θυσιαστήριον τοῖς καρπώμασιν καὶ ταῖς θυσίαις σαλαμιν καὶ τῇ θυσίᾳ τοῦ σωτηρίου πλὴν τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου ὅ ἐστιν ἐναντίον τῆς σκηνῆς αὐτοῦ

1 Kommentar zu Josua 22