Josua 22,29 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Fern sei es von uns, dass wir uns gegen den HERRN empören und uns heute von der Nachfolge des HERRN abwenden, indem wir einen Altar bauen für Brandopfer, für Speisopfer und für Schlachtopfer, außer dem Altar des HERRN, unseres Gottes, der vor seiner Wohnung ist!
Josua 22,29 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Fern | H2486 | חללה חלילה (châlîylâh châlilâh) | châlîylâh châlilâh |
sei | H2486 | חללה חלילה (châlîylâh châlilâh) | châlîylâh châlilâh |
es | H2486 | חללה חלילה (châlîylâh châlilâh) | châlîylâh châlilâh |
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
uns, dass wir uns gegen den | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
empören | H4775 | מרד (mârad) | mârad |
und uns | |||
heute | H3117 | יום (yôm) | yôm |
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
der | |||
Nachfolge | H310 | אחר ('achar) | 'achar |
des | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
abwenden, | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
indem wir einen | |||
Altar | H4196 | מזבּח (mizbêach) | mizbêach |
bauen | H1129 | בּנה (bânâh) | bânâh |
für | |||
Brandopfer, | H5930 | עולה עלה (‛ôlâh ‛ôlâh) | ‛ôlâh ‛ôlâh |
für | |||
Speisopfer | H4503 | מנחה (minchâh) | minchâh |
und für | |||
Schlachtopfer, | H2077 | זבח (zebach) | zebach |
außer | [H4480 H905] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) בּד (bad) | min minnîy minnêy bad |
dem | |||
Altar | H4196 | מזבּח (mizbêach) | mizbêach |
des | |||
HERRN, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
unseres | |||
Gottes, | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
der | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
seiner | |||
Wohnung | H4908 | משׁכּן (mishkân) | mishkân |
ist! |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Fern sei es von uns, dass wir uns gegen den HERRN empören und uns heute von der Nachfolge des HERRN abwenden, indem wir einen Altar bauen für Brandopfer, für Speisopfer und für Schlachtopfer, außer dem Altar des HERRN, unseres Gottes, der vor seiner Wohnung ist! |
ELB-CSV | Fern sei es von uns, dass wir uns gegen den HERRN empören und uns heute von der Nachfolge des HERRN abwenden, indem wir einen Altar bauen für Brandopfer, für Speisopfer und für Schlachtopfer, außer dem Altar des HERRN, unseres Gottes, der vor seiner Wohnung ist! |
ELB 1932 | Fern sei es von uns, daß wir uns wider Jehova empören und uns heute von der Nachfolge Jehovas abwenden, indem wir einen Altar bauen für Brandopfer, für Speisopfer und für Schlachtopfer, außer dem Altar Jehovas, unseres Gottes, der vor seiner Wohnung ist! |
Luther 1912 | Das sei ferne von uns, dass wir abtrünnig werden von dem HERRN, dass wir uns heute wollten von ihm wenden und einen Altar bauen zum Brandopfer und zum Speisopfer und anderen Opfern, außer dem Altar des HERRN, unseres Gottes, der vor seiner Wohnung steht. |
New Darby (EN) | Far be it from us that we should rebel against Jehovah, and turn this day from following Jehovah, in building an altar for burnt-offering, for oblation, and for sacrifice, besides the altar of Jehovah our God that is before his tabernacle. |
Old Darby (EN) | Far be it from us that we should rebel against Jehovah, and turn this day from following Jehovah, in building an altar for burnt-offering, for oblation, and for sacrifice, besides the altar of Jehovah our God that is before his tabernacle. |
KJV | God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. |
Darby (FR) | Loin de nous que nous nous rebellions contre l'Éternel, et que nous nous détournions aujourd'hui de l'Éternel en bâtissant un autel pour des holocaustes, pour des offrandes de gâteaux et pour des sacrifices, outre l'autel de l'Éternel, notre Dieu, qui est devant son tabernacle. |
Dutch SV | Het zij verre van ons, dat wij zouden wederspannig zijn tegen den HEERE, of dat wij te dezen dage ons van achter den HEERE afkeren zouden, bouwende een altaar ten brandoffer, ten spijsoffer, of ten slachtoffer, behalve het altaar van den HEERE, onzen God, dat voor Zijn tabernakel is. |
Persian | حاشا از ما كه از خداوند متمرد شده، امروز از متابعت خداوند برگردیم، و مذبحی برای قربانی سوختنی و هدیۀ آردی و ذبیحه سوای مذبح یهُوَه، خدای ما كه پیش روی مسكن اوست، بسازیم.» |
WLC | חָלִילָה֩ לָּ֨נוּ מִמֶּ֜נּוּ לִמְרֹ֣ד בַּֽיהוָ֗ה וְלָשׁ֤וּב הַיֹּום֙ מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֔ה לִבְנֹ֣ות מִזְבֵּ֔חַ לְעֹלָ֖ה לְמִנְחָ֣ה וּלְזָ֑בַח מִלְּבַ֗ד מִזְבַּח֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י מִשְׁכָּנֹֽו׃ פ |
LXX | μὴ γένοιτο οὖν ἡμᾶς ἀποστραφῆναι ἀπὸ κυρίου ἐν ταῖς σήμερον ἡμέραις ἀποστῆναι ἀπὸ κυρίου ὥστε οἰκοδομῆσαι ἡμᾶς θυσιαστήριον τοῖς καρπώμασιν καὶ ταῖς θυσίαις σαλαμιν καὶ τῇ θυσίᾳ τοῦ σωτηρίου πλὴν τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου ὅ ἐστιν ἐναντίον τῆς σκηνῆς αὐτοῦ |