Josua 19,27 – Bibelstellenindex
Bibeltext
und sie kehrte um gegen Sonnenaufgang nach Beth-Dagon und stieß an Sebulon und an das Tal Jiphtach-El, nördlich von Beth-Emek und Nehiel, und sie lief nach Kabul hin zur Linken,
Josua 19,27 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
und sie | |||
kehrte | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
um | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
gegen | |||
Sonnenaufgang | [H4217 H8121] | מזרח (mizrâch) שׁמשׁ (shemesh) | mizrâch shemesh |
nach | |||
Beth-Dagon | H1016 | בּית־דּגון (bêyth-dâgôn) | bêyth-dâgôn |
und | |||
stieß | H6293 | פּגע (pâga‛) | pâga‛ |
an | H6293 | פּגע (pâga‛) | pâga‛ |
Sebulon | H2074 | זבוּלן זבלוּן זבוּלוּן (zebûlûn zebûlûn zebûlûn) | zebûlûn zebûlûn zebûlûn |
und | |||
an | H6293 | פּגע (pâga‛) | pâga‛ |
das | |||
Tal | H1516 | גּי גּיא (gay' gay) | gay' gay |
Jiphtach-El, | H3317 | יפתּח־אל (yiphtach-'êl) | yiphtach-'êl |
nördlich | H6828 | צפן צפון (tsâphôn tsâphôn) | tsâphôn tsâphôn |
von | |||
Beth-Emek | H1025 | בּית העמק (bêyth hâ‛êmeq) | bêyth hâ‛êmeq |
und | |||
Nehiel, | H5272 | נעיאל (ne‛îy'êl) | ne‛îy'êl |
und sie | |||
lief | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
nach | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Kabul | H3521 | כּבוּל (kâbûl) | kâbûl |
hin | |||
zur | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
Linken, | H8040 | שׂמאל שׂמאול (ώemô'l ώem'ôl) | ώemô'l ώem'ôl |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | und sie kehrte um gegen Sonnenaufgang nach Beth-Dagon und stieß an Sebulon und an das Tal Jiphtach-El, nördlich von Beth-Emek und Nehiel, und sie lief nach Kabul hin zur Linken {d.h. nach Norden} , |
ELB-CSV | und sie kehrte um gegen Sonnenaufgang nach Beth-Dagon und stieß an Sebulon und an das Tal Jiphtach-El, nördlich von Beth-Emek und Nehiel, und sie lief nach Kabul hin zur Linken {D. h. nach Norden.} , |
ELB 1932 | und sie kehrte um gegen Sonnenaufgang nach Beth-Dagon und stieß an Sebulon und an das Tal Jiphtach-El, nördlich von Beth-Emek und Nehiel, und sie lief nach Kabul hin zur Linken {d.h. gegen Norden} , |
Luther 1912 | und wendet sich gegen der Sonne Aufgang gen Beth-Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephthah-El mitternachtwärts, Beth-Emek, Negiel und kommt hinaus gen Kabul zur Linken, |
New Darby (EN) | and turned towards the sun-rising to Beth-Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el northward to Beth-emek and Neiel, and went out to Cabul on the left, |
Old Darby (EN) | and turned towards the sun-rising to Beth-Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el northward to Beth-emek and Neiel, and went out to Cabul on the left, |
KJV | And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand, |
Darby (FR) | et elle tournait vers le soleil levant, contre Beth-Dagon, et touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphtah-El, au nord de Beth-Émek et de Neïel, et sortait vers Cabul au nord; |
Dutch SV | En wendt zich tegen den opgang der zon naar Beth-Dagon, en reikt aan Zebulon, en aan het dal Jiftha-El noordwaarts naar Beth-Emek, en Nehiël, en komt uit tot Kabul ter linkerhand; |
Persian | و به سوی مشرق آفتاب به بیت داجُون پیچیده، تا زَبُولُون رسید، و به طرف شمال تا وادی یفْتَحْئِیل و بیت عامَق و نَعِیئِیل وبه طرف چپ نزد كابول بیرون آمد. |
WLC | וְשָׁ֨ב מִזְרַ֣ח הַשֶּׁמֶשׁ֮ בֵּ֣ית דָּגֹן֒ וּפָגַ֣ע בִּ֠זְבֻלוּן וּבְגֵ֨י יִפְתַּח־אֵ֥ל צָפֹ֛ונָה בֵּ֥ית הָעֵ֖מֶק וּנְעִיאֵ֑ל וְיָצָ֥א אֶל־כָּב֖וּל מִשְּׂמֹֽאל׃ |
LXX | καὶ ἐπιστρέψει ἀπ' ἀνατολῶν ἡλίου καὶ βαιθεγενεθ καὶ συνάψει τῷ ζαβουλων καὶ ἐκ γαι καὶ φθαιηλ κατὰ βορρᾶν καὶ εἰσελεύσεται ὅρια σαφθαιβαιθμε καὶ ιναηλ καὶ διελεύσεται εἰς χωβα μασομελ |