Johannes 16,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Es sprachen nun einige von seinen Jüngern zueinander: Was ist dies, das er zu uns sagt: Eine kurze Zeit, und ihr schaut mich nicht, und wiederum eine kurze Zeit, und ihr werdet mich sehen, und: weil ich zum Vater hingehe?
Johannes 16,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Es
sprachenG2036
ἔπω (epō)
epō
nunG3767
οὖν (oun)
oun
einige
vonG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
seinenG846
αὐτός (autos)
autos
JüngernG3101
μαθητής (mathētēs)
mathētēs
zueinander:[G4314
G240]
πρός (pros)
ἀλλήλων (allēlōn)
pros
allēlōn
WasG5101
τίς (tis)
tis
istG2076
ἐστί (esti)
esti
dies,G5124
τοῦτο (touto)
touto
das er zu
unsG2254
ἡμῖν (hēmin)
hēmin
sagt:G3004
λέγω (legō)
legō
Eine kurze Zeit,
undG2532
καί (kai)
kai
ihr
schautG2334
θεωρέω (theōreō)
theōreō
michG3165
μέ (me)
me
nicht,G3756
οὐ (ou)
ou
undG2532
καί (kai)
kai
wiederumG3825
πάλιν (palin)
palin
eine kurze Zeit,
undG2532
καί (kai)
kai
ihr werdet
michG3165
μέ (me)
me
sehen,G3708
ὁράω (horaō)
horaō
und:G2532
καί (kai)
kai
weilG3754
ὅτι (hoti)
hoti
ich
zum[G4314
G3588]
πρός (pros)
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
pros
ho hē to
VaterG3962
πατήρ (patēr)
patēr
hingehe?G5217
ὑπάγω (hupagō)
hupagō
[?]G3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
[?]G3397
μικρόν (mikron)
mikron
[?]G3397
μικρόν (mikron)
mikron

Bibelübersetzungen

ELB-BKEs sprachen nun einige von seinen Jüngern zueinander: Was ist dies, das er zu uns sagt: Eine kurze Zeit, und ihr schaut mich nicht, und wiederum eine kurze Zeit, und ihr werdet mich sehen, und: weil ich zum Vater hingehe?
ELB-CSVEinige von seinen Jüngern sprachen nun zueinander: Was ist dies, was er zu uns sagt: Eine kleine Zeit, und ihr schaut mich nicht, und wieder eine kleine Zeit, und ihr werdet mich sehen, und: Weil ich zum Vater hingehe?
ELB 1932Es sprachen nun etliche von seinen Jüngern zueinander: Was ist dies, das er zu uns sagt: Über ein Kleines, und ihr schauet mich nicht, und wiederum über ein Kleines, und ihr werdet mich sehen, und: weil ich zum Vater hingehe?
Luther 1912Da sprachen etliche unter seinen Jüngern untereinander: Was ist das, was er sagt zu uns: Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, und: Ich gehe zum Vater?
New Darby (EN)Some of his disciples therefore said to one another, What is this he says to us, A little while and you do not behold me; and again a little while and you will see me, and, Because I go away to the Father?
Old Darby (EN) Some of his disciples therefore said to one another, What is this he says to us, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, and, Because I go away to the Father?
KJVThen said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
Darby (FR)Quelques-uns donc d'entre ses disciples se dirent les uns aux autres: Qu'est-ce que ceci qu'il nous dit: Un peu de temps et vous ne me verrez pas, et encore un peu de temps et vous me verrez, et: Parce que je m'en vais au Père?
Dutch SVSommigen dan uit Zijn discipelen zeiden tot elkander: Wat is dit, dat Hij tot ons zegt: Een kleinen tijd, en gij zult Mij niet zien; en wederom een kleinen tijd, en gij zult Mij zien; en: Want Ik ga heen tot den Vader?
Persian
آنگاه بعضی از شاگردانش به یکدیگر گفتند، چه چیز است اینکه به ما می‌گوید که اندکی مرا نخواهید دید و بعد از اندکی باز مرا خواهید دید و زیرا که نزد پدر می‌روم؟
WHNU
ειπαν ουν εκ των μαθητων αυτου προς αλληλους τι εστιν τουτο ο λεγει ημιν μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με και οτι υπαγω προς τον πατερα
BYZ
ειπον ουν εκ των μαθητων αυτου προς αλληλους τι εστιν τουτο ο λεγει ημιν μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με και οτι εγω υπαγω προς τον πατερα

4 Kommentare zu Johannes 16

1 Volltextergebnis zu Johannes 16,17