Johannes 16,6 – Bibelstellenindex

Bibeltext

sondern weil ich dieses zu euch geredet habe, hat Traurigkeit euer Herz erfüllt.
Johannes 16,6 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
sondern
weilG3754
ὅτι (hoti)
hoti
ich dieses zu
euchG5213
ὑμῖν (humin)
humin
geredetG2980
λαλέω (laleō)
laleō
habe, hat
TraurigkeitG3077
λύπη (lupē)
lupē
euerG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
HerzG2588
καρδία (kardia)
kardia
erfüllt.G4137
πληρόω (plēroō)
plēroō
[?]G235
ἀλλά (alla)
alla
[?]G5023
ταῦτα (tauta)
tauta

Bibelübersetzungen

ELB-BKsondern weil ich dieses zu euch geredet habe, hat Traurigkeit euer Herz erfüllt.
ELB-CSVDoch weil ich dies zu euch geredet habe, hat Traurigkeit euer Herz erfüllt.
ELB 1932sondern weil ich dieses zu euch geredet habe, hat Traurigkeit euer Herz erfüllt.
Luther 1912Sondern weil ich solches geredet habe, ist euer Herz voll Trauerns geworden.
New Darby (EN)But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
Old Darby (EN)But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
KJVBut because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
Darby (FR)Mais parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre coeur.
Dutch SVMaar omdat Ik deze dingen tot u gesproken heb, zo heeft de droefheid uw hart vervuld.
Persian
ولیکن چون این را به شما گفتم، دل شما از غم پُر شده است.
WHNU
αλλ οτι ταυτα λελαληκα υμιν η λυπη πεπληρωκεν υμων την καρδιαν
BYZ
αλλ οτι ταυτα λελαληκα υμιν η λυπη πεπληρωκεν υμων την καρδιαν

4 Kommentare zu Johannes 16

1 Volltextergebnis zu Johannes 16,6