Johannes 16,5 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Jetzt aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand von euch fragt mich: Wo gehst du hin?
Johannes 16,5 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
JetztG3568
νῦν (nun)
nun
aberG1161
δέ (de)
de
geheG5217
ὑπάγω (hupagō)
hupagō
ich
hinG5217
ὑπάγω (hupagō)
hupagō
zuG4314
πρός (pros)
pros
dem,
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
michG3165
μέ (me)
me
gesandtG3992
πέμπω (pempō)
pempō
hat,
undG2532
καί (kai)
kai
niemandG3762
οὐδείς (oudeis)
oudeis
vonG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
euchG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
fragtG2065
ἐρωτάω (erōtaō)
erōtaō
mich:G3165
μέ (me)
me
Wo
gehstG5217
ὑπάγω (hupagō)
hupagō
du hin?
[?]G4226
ποῦ (pou)
pou

Bibelübersetzungen

ELB-BKJetzt aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand von euch fragt mich: Wo gehst du hin?
ELB-CSVJetzt aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand von euch fragt mich: Wohin gehst du?
ELB 1932Jetzt aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand von euch fragt mich: Wo gehst du hin?
Luther 1912Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat; und niemand unter euch fragt mich: Wo gehst du hin?
New Darby (EN)But now I go to him that has sent me, and none of you demands of me, Where go ŷou?
Old Darby (EN)But now I go to him that has sent me, and none of you demands of me, Where goest thou?
KJVBut now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
Darby (FR)Mais maintenant je m'en vais à celui qui m'a envoyé, et aucun d'entre vous ne me demande: Où vas-tu?
Dutch SVEn nu ga Ik heen tot Dengene, die Mij gezonden heeft, en niemand van u vraagt Mij: Waar gaat Gij henen?
Persian
امّا الآن نزد فرستنده خود می‌روم و کسی از شما از من نمی‌پرسد به کجا می‌روی.
WHNU
νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις
BYZ
νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις

4 Kommentare zu Johannes 16

2 Volltextergebnisse zu Johannes 16,5