Johannes 16,5 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Jetzt aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand von euch fragt mich: Wo gehst du hin?
Johannes 16,5 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Jetzt | G3568 | νῦν (nun) | nun |
aber | G1161 | δέ (de) | de |
gehe | G5217 | ὑπάγω (hupagō) | hupagō |
ich | |||
hin | G5217 | ὑπάγω (hupagō) | hupagō |
zu | G4314 | πρός (pros) | pros |
dem, | |||
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
mich | G3165 | μέ (me) | me |
gesandt | G3992 | πέμπω (pempō) | pempō |
hat, | |||
und | G2532 | καί (kai) | kai |
niemand | G3762 | οὐδείς (oudeis) | oudeis |
von | G1537 | {ἐκ} ἐξ (ek ex) | ek ex |
euch | G5216 | ὑμῶν (humōn) | humōn |
fragt | G2065 | ἐρωτάω (erōtaō) | erōtaō |
mich: | G3165 | μέ (me) | me |
Wo | |||
gehst | G5217 | ὑπάγω (hupagō) | hupagō |
du hin? | |||
[?] | G4226 | ποῦ (pou) | pou |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Jetzt aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand von euch fragt mich: Wo gehst du hin? |
ELB-CSV | Jetzt aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand von euch fragt mich: Wohin gehst du? |
ELB 1932 | Jetzt aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand von euch fragt mich: Wo gehst du hin? |
Luther 1912 | Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat; und niemand unter euch fragt mich: Wo gehst du hin? |
New Darby (EN) | But now I go to him that has sent me, and none of you demands of me, Where go ŷou? |
Old Darby (EN) | But now I go to him that has sent me, and none of you demands of me, Where goest thou? |
KJV | But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? |
Darby (FR) | Mais maintenant je m'en vais à celui qui m'a envoyé, et aucun d'entre vous ne me demande: Où vas-tu? |
Dutch SV | En nu ga Ik heen tot Dengene, die Mij gezonden heeft, en niemand van u vraagt Mij: Waar gaat Gij henen? |
Persian | امّا الآن نزد فرستنده خود میروم و کسی از شما از من نمیپرسد به کجا میروی. |
WHNU | νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις |
BYZ | νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις |
4 Kommentare zu Johannes 16
2 Volltextergebnisse zu Johannes 16,5
- Betrachtung über das Evangelium nach Johannes > Kapitel 17 J.G. Bellett ... war, fühlte Er ihre Sorglosigkeit und Gleichgültigkeit, und Er ließ sie auch wissen, dass Er sie empfand und dadurch betrübt wurde (S. Joh 14,28; 16,5).
- Das wahrhaftige Licht > Kapitel 16 H. Smith ... in die Zeit seiner Abwesenheit, nicht in die Zeit seines Hierseins. Der Herr geht weg, damit der Heilige Geist kommen kann Johannes 16,5–7 Verse 5–7: Jetzt aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat; und niemand von euch fragt mich: Wohin gehst du? Doch weil ich dies zu euch geredet habe, hat ...