Joel 1,19 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Zu dir, HERR, rufe ich; denn ein Feuer hat die Auen der Steppe verzehrt und eine Flamme alle Bäume des Feldes versengt.
Joel 1,19 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
dir, | |||
HERR, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
rufe | H7121 | קרא (qârâ') | qârâ' |
ich; | |||
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ein | |||
Feuer | H784 | אשׁ ('êsh) | 'êsh |
hat die Auen der | |||
Steppe | H4057 | מדבּר (midbâr) | midbâr |
verzehrt | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
und eine | |||
Flamme | H3852 | להבת להבה (lehâbâh lahebeth) | lehâbâh lahebeth |
alle | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Bäume | H6086 | עץ (‛êts) | ‛êts |
des | |||
Feldes | H7704 | שׂדי שׂדה (ώâdeh ώâday) | ώâdeh ώâday |
versengt. | H3857 | להט (lâhaţ) | lâhaţ |
[?] | H4999 | נאה (nâ'âh) | nâ'âh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Zu dir, HERR, rufe ich; denn ein Feuer hat die Auen der Steppe verzehrt und eine Flamme alle Bäume des Feldes versengt. |
ELB-CSV | Zu dir, HERR, rufe ich; denn ein Feuer hat die Weideplätze der Steppe verzehrt und eine Flamme alle Bäume des Feldes versengt. |
ELB 1932 | Zu dir, Jehova, rufe ich; denn ein Feuer hat die Auen der Steppe verzehrt, und eine Flamme alle Bäume des Feldes versengt. |
Luther 1912 | HERR, dich rufe ich an; denn das Feuer hat die Auen in der Wüste verbrannt, und die Flamme hat alle Bäume auf dem Acker angezündet. |
New Darby (EN) | To ŷou, Jehovah, do I cry; for the fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame has burned up all the trees of the field. |
Old Darby (EN) | To thee, Jehovah, do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned up all the trees of the field. |
KJV | O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. {pastures: or, habitations} |
Darby (FR) | A toi, Éternel, je crierai; car le feu a dévoré les pâturages du désert, et la flamme à brûlé tous les arbres des champs. |
Dutch SV | Tot U, o HEERE! roep ik; want een vuur heeft de weiden der woestijn verteerd, en een vlam heeft alle bomen des velds aangestoken. |
Persian | ای خداوند نزد تو تضرّع مینمایم زیرا كه آتش مرتعهای صحرا را سوزانیده و شعله همهدرختان صحرا را افروخته است. |
WLC | אֵלֶ֥יךָ יְהוָ֖ה אֶקְרָ֑א כִּ֣י אֵ֗שׁ אָֽכְלָה֙ נְאֹ֣ות מִדְבָּ֔ר וְלֶ֣הָבָ֔ה לִהֲטָ֖ה כָּל־עֲצֵ֥י הַשָּׂדֶֽה׃ |
LXX | πρὸς σέ κύριε βοήσομαι ὅτι πῦρ ἀνήλωσεν τὰ ὡραῖα τῆς ἐρήμου καὶ φλὸξ ἀνῆψεν πάντα τὰ ξύλα τοῦ ἀγροῦ |