Joel 1,11 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Seid beschämt, ihr Ackersleute, heult, ihr Winzer, über den Weizen und über die Gerste! Denn die Ernte des Feldes ist zugrunde gegangen;
Joel 1,11 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Seid | |||
beschämt, | H3001 | יבשׁ (yâbêsh) | yâbêsh |
ihr Ackersleute, | |||
heult, | H3213 | ילל (yâlal) | yâlal |
ihr | |||
Winzer, | H3755 | כּרם (kôrêm) | kôrêm |
über | H5921 | על (‛al) | ‛al |
den | |||
Weizen | H2406 | חטּה (chiţţâh) | chiţţâh |
und | |||
über | H5921 | על (‛al) | ‛al |
die | |||
Gerste! | H8184 | שׂעור שׂער שׂעורה שׂערה (ώe‛ôrâh ώe‛ôrâh ώe‛ôr ώe‛ôr) | ώe‛ôrâh ώe‛ôrâh ώe‛ôr ώe‛ôr |
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
die | |||
Ernte | H7105 | קציר (qâtsîyr) | qâtsîyr |
des | |||
Feldes | H7704 | שׂדי שׂדה (ώâdeh ώâday) | ώâdeh ώâday |
ist | |||
zugrunde | H6 | אבד ('âbad) | 'âbad |
gegangen; | H6 | אבד ('âbad) | 'âbad |
[?] | H406 | אכּר ('ikkâr) | 'ikkâr |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Seid beschämt, ihr Ackersleute, heult, ihr Winzer, über den Weizen und über die Gerste! Denn die Ernte des Feldes ist zugrunde gegangen; |
ELB-CSV | Seid beschämt, ihr Ackerbauern, heult, ihr Winzer, über den Weizen und über die Gerste! Denn die Ernte des Feldes ist zugrunde gegangen; |
ELB 1932 | Seid beschämt, ihr Ackersleute, heulet, ihr Winzer, über den Weizen und über die Gerste! Denn die Ernte des Feldes ist zu Grunde gegangen; |
Luther 1912 | Die Ackerleute sehen jämmerlich, und die Weingärtner heulen um den Weizen und die Gerste, dass aus der Ernte auf dem Felde nichts werden kann. |
New Darby (EN) | Be ashamed, you husbandmen; howl, you vinedressers, for the wheat and for the barley: because the harvest of the field has perished. |
Old Darby (EN) | Be ashamed, ye husbandmen; howl, ye vinedressers, for the wheat and for the barley: because the harvest of the field hath perished. |
KJV | Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. |
Darby (FR) | Soyez honteux, laboureurs; hurlez, vignerons, -à cause du froment et de l'orge, car la moisson des champs a péri! |
Dutch SV | De akkerlieden zijn beschaamd, de wijngaardeniers huilen, om de tarwe en om de gerst, want de oogst des velds is vergaan. |
Persian | ای فلاّحان خجل شوید، و ای باغبانان ولوله نمایید، به جهت گندم و جو زیرا محصول زمین تلف شده است. |
WLC | הֹבִ֣ישׁוּ אִכָּרִ֗ים הֵילִ֙ילוּ֙ כֹּֽרְמִ֔ים עַל־חִטָּ֖ה וְעַל־שְׂעֹרָ֑ה כִּ֥י אָבַ֖ד קְצִ֥יר שָׂדֶֽה׃ |
LXX | ἐξηράνθησαν οἱ γεωργοί θρηνεῖτε κτήματα ὑπὲρ πυροῦ καὶ κριθῆς ὅτι ἀπόλωλεν τρυγητὸς ἐξ ἀγροῦ |