Jesaja 65,6 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Siehe, das ist vor mir aufgeschrieben. Ich werde nicht schweigen, ich habe denn vergolten; und in ihren Schoß werde ich vergelten
Jesaja 65,6 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Siehe, | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
das ist | |||
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
mir | |||
aufgeschrieben. | H3789 | כּתב (kâthab) | kâthab |
Ich werde | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
schweigen, | H2814 | חשׁה (châshâh) | châshâh |
ich habe denn | |||
vergolten; | H7999 | שׁלם (shâlam) | shâlam |
und in ihren | |||
Schoß | H2436 | חוק חק חיק (chêyq chêq chôq) | chêyq chêq chôq |
werde ich | |||
vergelten | H7999 | שׁלם (shâlam) | shâlam |
[?] | [H3588 H518] | כּי (kîy) אם ('im) | kîy 'im |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Siehe, das ist vor mir aufgeschrieben. Ich werde nicht schweigen, ich habe denn vergolten; und in ihren Schoß werde ich vergelten |
ELB-CSV | Siehe, das ist vor mir aufgeschrieben. Ich werde nicht schweigen, bis ich vergolten habe {O. sondern ich werde vergelten.} ; und in ihren Schoß werde ich vergelten |
ELB 1932 | Siehe, das ist vor mir aufgeschrieben. Ich werde nicht schweigen, ich habe denn vergolten; und in ihren Busen werde ich vergelten |
Luther 1912 | Siehe, es steht vor mir geschrieben: Ich will nicht schweigen, sondern bezahlen; ja, ich will ihnen in ihren Busen bezahlen, |
New Darby (EN) | Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom, |
Old Darby (EN) | Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom, |
KJV | Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom, |
Darby (FR) | Voici, cela est écrit devant moi; je ne me tairai point, mais je rendrai, oui, je rendrai dans leur sein à la fois, dit l'Éternel, |
Dutch SV | Ziet, het is voor Mijn aangezicht geschreven; Ik zal niet zwijgen, maar Ik zal vergelden, ja, in hun boezem zal Ik vergelden; |
Persian | همانا این پیش من مكتوب است. پس ساكت نخواهم شد بلكه پاداش خواهم داد و به آغوش ایشان مكافات خواهم رسانید. |
WLC | הִנֵּ֥ה כְתוּבָ֖ה לְפָנָ֑י לֹ֤א אֶחֱשֶׂה֙ כִּ֣י אִם־שִׁלַּ֔מְתִּי וְשִׁלַּמְתִּ֖י עַל־חֵיקָֽם׃ |
LXX | ἰδοὺ γέγραπται ἐνώπιόν μου οὐ σιωπήσω ἕως ἂν ἀποδῶ εἰς τὸν κόλπον αὐτῶν |