Jesaja 64,2 – Bibelstellenindex
Bibeltext
indem du furchtbare Taten vollziehst, die wir nicht erwarteten; o dass du herabführest, dass vor deinem Angesicht die Berge erbebten!
Jesaja 64,2 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
indem du | |||
furchtbare | H3372 | ירא (yârê') | yârê' |
Taten vollziehst, die wir | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
erwarteten; | H6960 | קוה (qâvâh) | qâvâh |
o dass du herabführest, dass | |||
vor | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
deinem | |||
Angesicht | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
die | |||
Berge | H2022 | הר (har) | har |
erbebten! | H7264 | רגז (râgaz) | râgaz |
[?] | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
[?] | H3381 | ירד (yârad) | yârad |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | indem du furchtbare Taten vollziehst, die wir nicht erwarteten; o dass du herabführest, dass vor deinem Angesicht die Berge erbebten {And. üb.: ... erzittern. Als du furchtbare Taten vollzogst ..., fuhrst du herab, vor deinem Angesicht erbebten die Berge} ! |
ELB-CSV | wenn {O. weil.} du furchtbare Taten vollbringst, die wir nicht erwarteten; o dass du herniederführest, dass vor deinem Angesicht die Berge erbebten! |
ELB 1932 | indem du furchtbare Taten vollziehst, die wir nicht erwarteten; o daß du herniederführest, daß vor deinem Angesicht die Berge erbebten {And. üb.: ... erzittern. Als du furchtbare Taten vollzogst ..., fuhrst du hernieder, vor deinem Angesicht erbebten die Berge} ! |
Luther 1912 | 1b dass dein Name kund würde unter deinen Feinden und die Heiden vor dir zittern müssten, |
New Darby (EN) | —as fire kindles brushwood, as the fire causes water to boil, to make ŷour name known to ŷour adversaries, that the nations might tremble at ŷour presence! |
Old Darby (EN) | --as fire kindleth brushwood, as the fire causeth water to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations might tremble at thy presence! |
KJV | As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence! {the melting…: Heb. the fire of meltings} |
Darby (FR) | -descendre comme le feu brûle les broussailles, comme le feu fait bouillonner l'eau, pour faire connaître ton nom à tes ennemis, en sorte que les nations tremblassent devant toi! |
Dutch SV | Gelijk een smeltvuur brandt, en het vuur de wateren doet opbobbelen, om Uw Naam aan Uw wederpartijders bekend te maken! Laat alzo de heidenen voor Uw aangezicht beven. |
Persian | مثل آتشی كه خورده چوبها را مشتعل سازد و ناری كه آب را به جوش آورد تا نام خود را بر دشمنانت معروف سازی و امّتها از رؤیت تو لرزان گردند. |
WLC | כִּקְדֹ֧חַ אֵ֣שׁ הֲמָסִ֗ים מַ֚יִם תִּבְעֶה־אֵ֔שׁ לְהֹודִ֥יעַ שִׁמְךָ֖ לְצָרֶ֑יךָ מִפָּנֶ֖יךָ גֹּויִ֥ם יִרְגָּֽזוּ׃ |
LXX | ὅταν ποιῇς τὰ ἔνδοξα τρόμος λήμψεται ἀπὸ σοῦ ὄρη |