Jesaja 27,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn die feste Stadt ist einsam, eine preisgegebene und verlassene Wohnstätte wie die Steppe. Dort weiden Kälber, und dort lagern sie und fressen ihre Zweige ab.
Jesaja 27,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennH3588
כּי (kîy)
kîy
die
festeH1219
בּצר (bâtsar)
bâtsar
StadtH5892
עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar)
‛îyr ‛âr ‛âyar
ist
einsam,H910
בּדד (bâdâd)
bâdâd
eine
preisgegebeneH7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
und
verlasseneH5800
עזב (‛âzab)
‛âzab
WohnstätteH5116
נוה נוה (nâveh nâvâh)
nâveh nâvâh
wie die
Steppe.H4057
מדבּר (midbâr)
midbâr
DortH8033
שׁם (shâm)
shâm
weidenH7462
רעה (râ‛âh)
râ‛âh
Kälber,H5695
עגל (‛êgel)
‛êgel
und
dortH8033
שׁם (shâm)
shâm
lagernH7257
רבץ (râbats)
râbats
sie und
fressenH3615
כּלה (kâlâh)
kâlâh
ihre
ZweigeH5585
סעיף (sâ‛îyph)
sâ‛îyph
ab.H3615
כּלה (kâlâh)
kâlâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn die feste Stadt ist einsam, eine preisgegebene und verlassene Wohnstätte wie die Steppe. Dort weiden Kälber, und dort lagern sie und fressen ihre Zweige ab.
ELB-CSVDenn die feste Stadt ist einsam, eine preisgegebene und verlassene Wohnstätte wie die Steppe. Dort weiden Kälber, und dort lagern sie und fressen ihre Zweige ab.
ELB 1932Denn die feste Stadt ist einsam, eine preisgegebene und verlassene Wohnstätte wie die Steppe; daselbst weiden Kälber, und daselbst lagern sie und fressen ihre Zweige ab;
Luther 1912Denn die feste Stadt muss einsam werden, die schönen Häuser verödet und verlassen werden wie eine Wüste, dass Kälber daselbst weiden und ruhen und daselbst Reiser abfressen.
New Darby (EN)For the fortified city is solitary, a habitation abandoned and forsaken like a wilderness; there will the calf feed, and there will he lie down, and consume its boughs.
Old Darby (EN)For the fortified city is solitary, a habitation abandoned and forsaken like a wilderness; there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume its boughs.
KJVYet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
Darby (FR)Car la ville forte est solitaire, une demeure abandonnée et délaissée comme le désert; le veau y paîtra et y couchera, et en broutera les rameaux.
Dutch SVWant de vaste stad zal eenzaam, de woonstede zal verstoten en verlaten worden, gelijk een woestijn; daar zullen de kalveren weiden, en daar zullen zij nederliggen, en zullen haar takken verslinden.
Persian
زیرا كه‌ آن‌ شهر حصین‌ منفرد خواهد شد و آن‌ مسكن‌، مهجور و مثل‌ بیابان‌ واگذاشته‌ خواهد شد. در آنجا گوساله‌ها خواهند چرید و در آن‌ خوابیده‌، شاخه‌هایش‌ را تلف‌ خواهند كرد.
WLC
כִּ֣י עִ֤יר בְּצוּרָה֙ בָּדָ֔ד נָוֶ֕ה מְשֻׁלָּ֥ח וְנֶעֱזָ֖ב כַּמִּדְבָּ֑ר שָׁ֣ם יִרְעֶ֥ה עֵ֛גֶל וְשָׁ֥ם יִרְבָּ֖ץ וְכִלָּ֥ה סְעִפֶֽיהָ׃
LXX
τὸ κατοικούμενον ποίμνιον ἀνειμένον ἔσται ὡς ποίμνιον καταλελειμμένον καὶ ἔσται πολὺν χρόνον εἰς βόσκημα καὶ ἐκεῖ ἀναπαύσονται