Jesaja 27,10 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Denn die feste Stadt ist einsam, eine preisgegebene und verlassene Wohnstätte wie die Steppe. Dort weiden Kälber, und dort lagern sie und fressen ihre Zweige ab.
Jesaja 27,10 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
die | |||
feste | H1219 | בּצר (bâtsar) | bâtsar |
Stadt | H5892 | עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar) | ‛îyr ‛âr ‛âyar |
ist | |||
einsam, | H910 | בּדד (bâdâd) | bâdâd |
eine | |||
preisgegebene | H7971 | שׁלח (shâlach) | shâlach |
und | |||
verlassene | H5800 | עזב (‛âzab) | ‛âzab |
Wohnstätte | H5116 | נוה נוה (nâveh nâvâh) | nâveh nâvâh |
wie die | |||
Steppe. | H4057 | מדבּר (midbâr) | midbâr |
Dort | H8033 | שׁם (shâm) | shâm |
weiden | H7462 | רעה (râ‛âh) | râ‛âh |
Kälber, | H5695 | עגל (‛êgel) | ‛êgel |
und | |||
dort | H8033 | שׁם (shâm) | shâm |
lagern | H7257 | רבץ (râbats) | râbats |
sie und | |||
fressen | H3615 | כּלה (kâlâh) | kâlâh |
ihre | |||
Zweige | H5585 | סעיף (sâ‛îyph) | sâ‛îyph |
ab. | H3615 | כּלה (kâlâh) | kâlâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Denn die feste Stadt ist einsam, eine preisgegebene und verlassene Wohnstätte wie die Steppe. Dort weiden Kälber, und dort lagern sie und fressen ihre Zweige ab. |
ELB-CSV | Denn die feste Stadt ist einsam, eine preisgegebene und verlassene Wohnstätte wie die Steppe. Dort weiden Kälber, und dort lagern sie und fressen ihre Zweige ab. |
ELB 1932 | Denn die feste Stadt ist einsam, eine preisgegebene und verlassene Wohnstätte wie die Steppe; daselbst weiden Kälber, und daselbst lagern sie und fressen ihre Zweige ab; |
Luther 1912 | Denn die feste Stadt muss einsam werden, die schönen Häuser verödet und verlassen werden wie eine Wüste, dass Kälber daselbst weiden und ruhen und daselbst Reiser abfressen. |
New Darby (EN) | For the fortified city is solitary, a habitation abandoned and forsaken like a wilderness; there will the calf feed, and there will he lie down, and consume its boughs. |
Old Darby (EN) | For the fortified city is solitary, a habitation abandoned and forsaken like a wilderness; there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume its boughs. |
KJV | Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. |
Darby (FR) | Car la ville forte est solitaire, une demeure abandonnée et délaissée comme le désert; le veau y paîtra et y couchera, et en broutera les rameaux. |
Dutch SV | Want de vaste stad zal eenzaam, de woonstede zal verstoten en verlaten worden, gelijk een woestijn; daar zullen de kalveren weiden, en daar zullen zij nederliggen, en zullen haar takken verslinden. |
Persian | زیرا كه آن شهر حصین منفرد خواهد شد و آن مسكن، مهجور و مثل بیابان واگذاشته خواهد شد. در آنجا گوسالهها خواهند چرید و در آن خوابیده، شاخههایش را تلف خواهند كرد. |
WLC | כִּ֣י עִ֤יר בְּצוּרָה֙ בָּדָ֔ד נָוֶ֕ה מְשֻׁלָּ֥ח וְנֶעֱזָ֖ב כַּמִּדְבָּ֑ר שָׁ֣ם יִרְעֶ֥ה עֵ֛גֶל וְשָׁ֥ם יִרְבָּ֖ץ וְכִלָּ֥ה סְעִפֶֽיהָ׃ |
LXX | τὸ κατοικούμενον ποίμνιον ἀνειμένον ἔσται ὡς ποίμνιον καταλελειμμένον καὶ ἔσται πολὺν χρόνον εἰς βόσκημα καὶ ἐκεῖ ἀναπαύσονται |