Jesaja 23,15 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und es wird geschehen an jenem Tag, da wird Tyrus 70 Jahre vergessen werden, gleich den Tagen eines Königs. Am Ende von 70 Jahren wird es Tyrus ergehen nach dem Lied von der Hure:
Jesaja 23,15 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und es wird | |||
geschehen | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
an | |||
jenem | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
Tag, | H3117 | יום (yôm) | yôm |
da wird | |||
Tyrus | H6865 | צור צר (tsôr tsôr) | tsôr tsôr |
70 | H7657 | שׁבעים (shib‛îym) | shib‛îym |
Jahre | H8141 | שׁנה שׁנה (shâneh shânâh) | shâneh shânâh |
vergessen | H7911 | שׁכח שׁכח (shâkach shâkêach) | shâkach shâkêach |
werden, gleich den | |||
Tagen | H3117 | יום (yôm) | yôm |
eines | H259 | אחד ('echâd) | 'echâd |
Königs. | H4428 | מלך (melek) | melek |
Am | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
Ende | H7093 | קץ (qêts) | qêts |
von | |||
70 | H7657 | שׁבעים (shib‛îym) | shib‛îym |
Jahren | H8141 | שׁנה שׁנה (shâneh shânâh) | shâneh shânâh |
wird | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
es | |||
Tyrus | H6865 | צור צר (tsôr tsôr) | tsôr tsôr |
ergehen nach dem | |||
Lied | H7892 | שׁירה שׁיר (shîyr shîyrâh) | shîyr shîyrâh |
von der | |||
Hure: | H2181 | זנה (zânâh) | zânâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und es wird geschehen an jenem Tag, da wird Tyrus 70 Jahre vergessen werden, gleich den Tagen eines Königs. Am Ende von 70 Jahren wird es Tyrus ergehen nach dem Lied von der Hure: |
ELB-CSV | Und es wird geschehen an jenem Tag, da wird Tyrus siebzig Jahre vergessen werden, gleich den Tagen eines Königs. Am Ende von siebzig Jahren wird es Tyrus ergehen gemäß dem Lied von der Hure: |
ELB 1932 | Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird Tyrus siebenzig Jahre vergessen werden, gleich den Tagen eines Königs. Am Ende von siebenzig Jahren wird es Tyrus ergehen nach dem Liede von der Hure: |
Luther 1912 | Zu der Zeit wird Tyrus vergessen werden siebzig Jahre, solange ein König leben mag. Aber nach siebzig Jahren wird es mit Tyrus gehen, wie es im Hurenlied heißt: |
New Darby (EN) | And it will come to pass in that day, that Tyre will be forgotten seventy years, according to the days of one king. At the end of seventy years it will be for Tyre as the harlot’s song. |
Old Darby (EN) | And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king. At the end of seventy years it shall be for Tyre as the harlot's song. |
KJV | And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. {shall Tyre…: Heb. it shall be unto Tyre as the song of an harlot} |
Darby (FR) | Et il arrivera, en ce jour-là, que Tyr sera oubliée soixante-dix ans, selon les jours d'un roi. Au bout de soixante-dix ans, ce sera pour Tyr comme la chanson d'une prostituée. |
Dutch SV | En het zal geschieden te dien dage, dat Tyrus zal vergeten worden zeventig jaren, gelijk eens konings dagen; maar ten einde van zeventig jaren zal in Tyrus als een hoerenlied zijn: |
Persian | و در آن روز واقع خواهد شد كه صور، هفتاد سال مثل ایام یك پادشاه، فراموش خواهد شد؛ و بعد از انقضای هفتاد سال برای صور مثل سرود زانیه خواهد بود. |
WLC | וְהָיָה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא וְנִשְׁכַּ֤חַת צֹר֙ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה כִּימֵ֖י מֶ֣לֶךְ אֶחָ֑ד מִקֵּ֞ץ שִׁבְעִ֤ים שָׁנָה֙ יִהְיֶ֣ה לְצֹ֔ר כְּשִׁירַ֖ת הַזֹּונָֽה׃ |
LXX | καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καταλειφθήσεται τύρος ἔτη ἑβδομήκοντα ὡς χρόνος βασιλέως ὡς χρόνος ἀνθρώπου καὶ ἔσται μετὰ ἑβδομήκοντα ἔτη ἔσται τύρος ὡς ἆ|σμα πόρνης |