Jesaja 23,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und es wird geschehen an jenem Tag, da wird Tyrus 70 Jahre vergessen werden, gleich den Tagen eines Königs. Am Ende von 70 Jahren wird es Tyrus ergehen nach dem Lied von der Hure:
Jesaja 23,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und es wird
geschehenH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
an
jenemH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
Tag,H3117
יום (yôm)
yôm
da wird
TyrusH6865
צור צר (tsôr tsôr)
tsôr tsôr
70H7657
שׁבעים (shib‛îym)
shib‛îym
JahreH8141
שׁנה שׁנה (shâneh shânâh)
shâneh shânâh
vergessenH7911
שׁכח שׁכח (shâkach shâkêach)
shâkach shâkêach
werden, gleich den
TagenH3117
יום (yôm)
yôm
einesH259
אחד ('echâd)
'echâd
Königs.H4428
מלך (melek)
melek
AmH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
EndeH7093
קץ (qêts)
qêts
von
70H7657
שׁבעים (shib‛îym)
shib‛îym
JahrenH8141
שׁנה שׁנה (shâneh shânâh)
shâneh shânâh
wirdH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
es
TyrusH6865
צור צר (tsôr tsôr)
tsôr tsôr
ergehen nach dem
LiedH7892
שׁירה שׁיר (shîyr shîyrâh)
shîyr shîyrâh
von der
Hure:H2181
זנה (zânâh)
zânâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd es wird geschehen an jenem Tag, da wird Tyrus 70 Jahre vergessen werden, gleich den Tagen eines Königs. Am Ende von 70 Jahren wird es Tyrus ergehen nach dem Lied von der Hure:
ELB-CSVUnd es wird geschehen an jenem Tag, da wird Tyrus siebzig Jahre vergessen werden, gleich den Tagen eines Königs. Am Ende von siebzig Jahren wird es Tyrus ergehen gemäß dem Lied von der Hure:
ELB 1932Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird Tyrus siebenzig Jahre vergessen werden, gleich den Tagen eines Königs. Am Ende von siebenzig Jahren wird es Tyrus ergehen nach dem Liede von der Hure:
Luther 1912Zu der Zeit wird Tyrus vergessen werden siebzig Jahre, solange ein König leben mag. Aber nach siebzig Jahren wird es mit Tyrus gehen, wie es im Hurenlied heißt:
New Darby (EN)And it will come to pass in that day, that Tyre will be forgotten seventy years, according to the days of one king. At the end of seventy years it will be for Tyre as the harlot’s song.
Old Darby (EN)And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king. At the end of seventy years it shall be for Tyre as the harlot's song.
KJVAnd it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. {shall Tyre…: Heb. it shall be unto Tyre as the song of an harlot}
Darby (FR)Et il arrivera, en ce jour-là, que Tyr sera oubliée soixante-dix ans, selon les jours d'un roi. Au bout de soixante-dix ans, ce sera pour Tyr comme la chanson d'une prostituée.
Dutch SVEn het zal geschieden te dien dage, dat Tyrus zal vergeten worden zeventig jaren, gelijk eens konings dagen; maar ten einde van zeventig jaren zal in Tyrus als een hoerenlied zijn:
Persian
و در آن‌ روز واقع‌ خواهد شد كه‌ صور، هفتاد سال‌ مثل‌ ایام‌ یك‌ پادشاه‌، فراموش‌ خواهد شد؛ و بعد از انقضای‌ هفتاد سال‌ برای‌ صور مثل‌ سرود زانیه‌ خواهد بود.
WLC
וְהָיָה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא וְנִשְׁכַּ֤חַת צֹר֙ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה כִּימֵ֖י מֶ֣לֶךְ אֶחָ֑ד מִקֵּ֞ץ שִׁבְעִ֤ים שָׁנָה֙ יִהְיֶ֣ה לְצֹ֔ר כְּשִׁירַ֖ת הַזֹּונָֽה׃
LXX
καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καταλειφθήσεται τύρος ἔτη ἑβδομήκοντα ὡς χρόνος βασιλέως ὡς χρόνος ἀνθρώπου καὶ ἔσται μετὰ ἑβδομήκοντα ἔτη ἔσται τύρος ὡς ἆ|σμα πόρνης

1 Volltextergebnis zu Jesaja 23,15