Jesaja 23,5 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Sobald die Nachricht nach Ägypten kommt, werden sie zittern bei der Nachricht von Tyrus.
Jesaja 23,5 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Sobald | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
die | |||
Nachricht | H8088 | שׁמע (shêma‛) | shêma‛ |
nach | |||
Ägypten | H4714 | מצרים (mitsrayim) | mitsrayim |
kommt, werden sie | |||
zittern | H2342 | חיל חוּל (chûl chîyl) | chûl chîyl |
bei der | |||
Nachricht | H8088 | שׁמע (shêma‛) | shêma‛ |
von | |||
Tyrus. | H6865 | צור צר (tsôr tsôr) | tsôr tsôr |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Sobald die Nachricht nach Ägypten kommt, werden sie zittern bei der Nachricht von Tyrus. |
ELB-CSV | Sobald die Nachricht nach Ägypten kommt, werden sie zittern bei der Nachricht von Tyrus. |
ELB 1932 | Sobald die Kunde nach Ägypten kommt, werden sie zittern bei der Kunde von Tyrus. |
Luther 1912 | Sobald es die Ägypter hören, erschrecken sie über die Kunde von Tyrus. |
New Darby (EN) | —When the report came into Egypt, they were sorely pained at the news of Tyre. |
Old Darby (EN) | --When the report came into Egypt, they were sorely pained at the news of Tyre. |
KJV | As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre. |
Darby (FR) | Quand la rumeur est arrivée en Égypte, ils ont été dans l'angoisse à l'ouïe des nouvelles de Tyr. |
Dutch SV | Gelijk als geweest is de tijding van Egypte, zal men ook in weedom zijn, als men van Tyrus horen zal. |
Persian | چون این خبر به مصر برسد، از اخبار صور بسیار دردناك خواهند شد. |
WLC | כַּֽאֲשֶׁר־שֵׁ֖מַע לְמִצְרָ֑יִם יָחִ֖ילוּ כְּשֵׁ֥מַע צֹֽר׃ |
LXX | ὅταν δὲ ἀκουστὸν γένηται αἰγύπτῳ λήμψεται αὐτοὺς ὀδύνη περὶ τύρου |