Jeremia 1,19 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und sie werden gegen dich kämpfen, aber dich nicht überwältigen; denn ich bin mit dir, spricht der HERR, um dich zu erretten.
Jeremia 1,19 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und sie werden | |||
gegen | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
dich | |||
kämpfen, | H3898 | לחם (lâcham) | lâcham |
aber dich | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
überwältigen; | H3201 | יכול יכל (yâkôl yâkôl) | yâkôl yâkôl |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ich | H589 | אני ('ănîy) | 'ănîy |
bin | |||
mit | H854 | את ('êth) | 'êth |
dir, | |||
spricht | H5002 | נאם (ne'ûm) | ne'ûm |
der | |||
HERR, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
um dich zu | |||
erretten. | H5337 | נצל (nâtsal) | nâtsal |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und sie werden gegen dich kämpfen, aber dich nicht überwältigen; denn ich bin mit dir, spricht der HERR, um dich zu erretten. |
ELB-CSV | Und sie werden gegen dich kämpfen, aber dich nicht überwältigen; denn ich bin mit dir, spricht der HERR, um dich zu erretten. |
ELB 1932 | Und sie werden gegen dich streiten, aber dich nicht überwältigen; denn ich bin mit dir, spricht Jehova, um dich zu erretten. |
Luther 1912 | dass, wenn sie gleich wider dich streiten, sie dennoch nicht sollen wider dich siegen; denn ich bin bei dir, spricht der HERR, dass ich dich errette. |
New Darby (EN) | And they will fight against ŷou, but they will not prevail against ŷou: for I am with ŷou, says Jehovah, to deliver ŷou. |
Old Darby (EN) | And they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith Jehovah, to deliver thee. |
KJV | And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee. |
Darby (FR) | Et ils combattront contre toi, mais ils ne prévaudront pas sur toi, car moi je suis avec toi, dit l'Éternel, pour te délivrer. |
Dutch SV | En zij zullen tegen u strijden, maar tegen u niet vermogen; want Ik ben met u, spreekt de HEERE, om u uit te helpen. |
Persian | و ایشان با تو جنگ خواهند كرد اما بر تو غالب نخواهند آمد، زیرا خداوندمیگوید: من با تو هستم و تو را رهایی خواهم داد.» |
WLC | וְנִלְחֲמ֥וּ אֵלֶ֖יךָ וְלֹא־י֣וּכְלוּ לָ֑ךְ כִּֽי־אִתְּךָ֥ אֲנִ֛י נְאֻם־יְהוָ֖ה לְהַצִּילֶֽךָ׃ פ |
LXX | καὶ πολεμήσουσίν σε καὶ οὐ μὴ δύνωνται πρὸς σέ διότι μετὰ σοῦ ἐγώ εἰμι τοῦ ἐξαιρεῖσθαί σε εἶπεν κύριος |
2 Kommentare zu Jeremia 1
2 Volltextergebnisse zu Jeremia 1,19
- Das Buch des Propheten Jeremia > Kapitel 20 M. Allovon ... Hoffnung aus dieser Verzweiflung heraus. Jeremia erinnert sich sicherlich an die Worte des HERRN: „Ich bin mit dir, um dich zu erretten“ (Jer 1,8.19), und er ruft aus: „Aber der HERR ist mit mir wie ein gewaltiger Held“ (V. 11). Er ist gewiss, dass seine Verfolger nicht den Sieg über ihn ...
- Siehe, dein König kommt > Gottes Plan: Das Fasten wird zur Freude M. Hardt ... die Zusage Gottes, deren Wert zahlreiche Gläubige aller Zeiten haben erfahren dürfen (siehe 1. Mo 26,24; 28,15; Jes 41,10; 43,5; Jer 1,8.19; 15,20; Ein praktischer Punkt: Warum wird es plötzlich attraktiv sein, sich einem jüdischen Man anzuschließen? Es gibt nur eine Erklärung – die zehn ...