Hesekiel 40,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und jedes Wachtzimmer: 1 Rute lang und 1 Rute breit, und zwischen den Wachtzimmern 5 Ellen; und die Torschwelle neben der Torhalle nach dem Haus hin: 1 Rute.
Hesekiel 40,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
und jedes Wachtzimmer: 1
RuteH7070
קנה (qâneh)
qâneh
langH753
ארך ('ôrek)
'ôrek
und 1
RuteH7070
קנה (qâneh)
qâneh
breit,H7341
רחב (rôchab)
rôchab
und
zwischenH996
בּין (bêyn)
bêyn
den Wachtzimmern
5H2568
חמשּׁה חמשׁ (châmêsh chămishshâh)
châmêsh chămishshâh
Ellen;H520
אמּה ('ammâh)
'ammâh
und die
Torschwelle[H5592
H8179]
סף (saph)
שׁער (sha‛ar)
saph
sha‛ar
neben[H4480
H681]
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
אצל ('êtsel)
min minnîy minnêy
'êtsel
der
Torhalle[H197
H8179]
אלם אוּלם ('ûlâm 'ûlâm)
שׁער (sha‛ar)
'ûlâm 'ûlâm
sha‛ar
nach dem
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
hin: 1
Rute.H7070
קנה (qâneh)
qâneh
[?]H8372
תּאה תּא (tâ' tâ'âh)
tâ' tâ'âh
[?]H259
אחד ('echâd)
'echâd
[?]H259
אחד ('echâd)
'echâd
[?]H8372
תּאה תּא (tâ' tâ'âh)
tâ' tâ'âh
[?]H4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
[?]H259
אחד ('echâd)
'echâd

Bibelübersetzungen

ELB-BKund jedes Wachtzimmer {für die Torwache} : 1 Rute lang und 1 Rute breit, und zwischen den Wachtzimmern 5 Ellen; und die Torschwelle neben der Torhalle nach dem Haus hin {d.h. die zweite Schwelle am Ausgang des Torgebäudes in den äußeren Vorhof} : 1 Rute.
ELB-CSVund jede Nische {Näml. für die Torwache.} : eine Rute lang und eine Rute breit, und zwischen den Nischen fünf Ellen; und die Torschwelle neben der Torhalle zum Haus hin {D. h. die zweite Schwelle am Ausgang des Torgebäudes in den äußeren Vorhof.} : eine Rute.
ELB 1932und jedes Wachtzimmer {für die Torwache} : eine Rute lang und eine Rute breit, und zwischen den Wachtzimmern fünf Ellen; und die Torschwelle neben der Torhalle nach dem Hause hin {d.h. die zweite Schwelle am Ausgang des Torgebäudes in den äußeren Vorhof} : eine Rute.
Luther 1912Und die Gemächer, die beiderseits neben dem Tor waren, maß er auch, nach der Länge eine Rute und nach der Breite eine Rute; und der Raum zwischen den Gemächern war fünf Ellen weit. Und er maß auch die Schwelle am Tor neben der Halle, die nach dem Hause zu war, eine Rute.
New Darby (EN)And each chamber was one reed long and one reed broad; and between the chambers were five cubits; and the threshold of the gate, beside the porch of the gate within, was one reed.
Old Darby (EN)And each chamber was one reed long and one reed broad; and between the chambers were five cubits; and the threshold of the gate, beside the porch of the gate within, was one reed.
KJVAnd every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed.
Darby (FR)et chaque chambre, une canne en longueur et une canne en largeur; et entre les chambres, cinq coudées; et le seuil de la porte, du côté du portique de la porte, en dedans, une canne.
Dutch SVEn elk kamertje één riet de lengte, en één riet de breedte; en tussen de kamertjes vijf ellen; en den dorpel der poort, bij het voorhuis der poort van binnen, één riet.
Persian
و طول‌ هر غرفه‌ یك‌ نی‌ بود و عرضش‌ یك‌ نی‌. و میان‌ غرفه‌ها مسافت‌ پنج‌ ذراع‌. و آستانه‌ دروازه‌ نزد رواق‌ دروازه‌ از طرف‌ اندرون‌ یك‌ نی‌ بود.
WLC
וְהַתָּ֗א קָנֶ֨ה אֶחָ֥ד אֹ֙רֶךְ֙ וְקָנֶ֤ה אֶחָד֙ רֹ֔חַב וּבֵ֥ין הַתָּאִ֖ים חָמֵ֣שׁ אַמֹּ֑ות וְסַ֣ף הַ֠שַּׁעַר מֵאֵ֨צֶל אוּלָ֥ם הַשַּׁ֛עַר מֵֽהַבַּ֖יִת קָנֶ֥ה אֶחָֽד׃
LXX
καὶ τὸ θεε ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ μῆκος καὶ ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ πλάτος καὶ τὸ αιλαμ ἀνὰ μέσον τοῦ θαιηλαθα πηχῶν ἓξ καὶ τὸ θεε τὸ δεύτερον ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ πλάτος καὶ ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ μῆκος καὶ τὸ αιλαμ πήχεων πέντε

Fragen + Antworten zu Hesekiel 40,7