Hesekiel 40,21 – Bibelstellenindex
Bibeltext
und seine Wachtzimmer, drei auf dieser und drei auf jener Seite; und seine Pfeiler und seine Wandvorsprünge. Es war nach dem Maß des ersten Tores, 50 Ellen seine Länge und 25 Ellen die Breite.
Hesekiel 40,21 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
und seine Wachtzimmer, | |||
drei | H7969 | שׁלשׁה שׁלושׁה שׁלשׁ שׁלושׁ (shâlôsh shâlôsh shelôshâh shelôshâh) | shâlôsh shâlôsh shelôshâh shelôshâh |
auf | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
dieser | H6311 | פּו פּא פּה (pôh pô' pô) | pôh pô' pô |
und | |||
drei | H7969 | שׁלשׁה שׁלושׁה שׁלשׁ שׁלושׁ (shâlôsh shâlôsh shelôshâh shelôshâh) | shâlôsh shâlôsh shelôshâh shelôshâh |
auf | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
jener | |||
Seite; | H6311 | פּו פּא פּה (pôh pô' pô) | pôh pô' pô |
und seine | |||
Pfeiler | H352 | איל ('ayil) | 'ayil |
und seine | |||
Wandvorsprünge. | H361 | אלמּה אלם אילם ('êylâm 'êlâm 'êlammâh) | 'êylâm 'êlâm 'êlammâh |
Es | |||
war | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
nach dem | |||
Maß | H4060 | מדּה (middâh) | middâh |
des | |||
ersten | H7223 | ראשׁן ראשׁון (ri'shôn ri'shôn) | ri'shôn ri'shôn |
Tores, | H8179 | שׁער (sha‛ar) | sha‛ar |
50 | H2572 | חמשּׁים (chămishshîym) | chămishshîym |
Ellen | H520 | אמּה ('ammâh) | 'ammâh |
seine | |||
Länge | H753 | ארך ('ôrek) | 'ôrek |
und | |||
25 | [H2568 H6242] | חמשּׁה חמשׁ (châmêsh chămishshâh) עשׂרים (‛eώrîym) | châmêsh chămishshâh ‛eώrîym |
Ellen | H520 | אמּה ('ammâh) | 'ammâh |
die | |||
Breite. | H7341 | רחב (rôchab) | rôchab |
[?] | H8372 | תּאה תּא (tâ' tâ'âh) | tâ' tâ'âh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | und seine Wachtzimmer, drei auf dieser und drei auf jener Seite; und seine Pfeiler und seine Wandvorsprünge. Es war nach dem Maß des ersten Tores, 50 Ellen seine Länge und 25 Ellen die Breite {Vergl. V. 13} . |
ELB-CSV | und seine Nischen, drei auf dieser und drei auf jener Seite; und seine Pfeiler und seine Wandvorsprünge {A.ü. (Vor-)Halle (so auch später).} . Es war nach dem Maß des ersten Tores, 50 Ellen seine Länge und 25 Ellen die Breite {Vgl. V. 13.} . |
ELB 1932 | und seine Wachtzimmer, drei auf dieser und drei auf jener Seite; und seine Pfeiler und seine Wandvorsprünge. Es war nach dem Maße des ersten Tores, fünfzig Ellen seine Länge und fünfundzwanzig Ellen die Breite {Vergl. V. 13} . |
Luther 1912 | Das hatte auch auf jeder Seite drei Gemächer und hatte auch seine Pfeiler und Halle, gleich so groß wie am vorigen Tor, fünfzig Ellen die Länge und fünfundzwanzig Ellen die Breite. |
New Darby (EN) | And its chambers were three on this side and three on that side; and its posts and its projections were according to the measure of the first gate: its length was fifty cubits, and breadth five and twenty cubits. |
Old Darby (EN) | And its chambers were three on this side and three on that side; and its posts and its projections were according to the measure of the first gate: its length was fifty cubits, and breadth five and twenty cubits. |
KJV | And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. {arches: or, galleries, or, porches} |
Darby (FR) | et ses chambres, trois deçà et trois delà, et ses piliers, et ses avances: elle était selon la mesure de la première porte, sa longueur, cinquante coudées, et sa largeur, vingt-cinq coudées. |
Dutch SV | En haar kamertjes, drie van deze en drie van gene zijde; en haar posten en haar voorhuizen waren naar de maat der eerste poort; vijftig ellen haar lengte, en de breedte van vijf en twintig ellen. |
Persian | و حجرههایش سه از اینطرف و سه از آنطرف و اِسْبَرهایش و رواقهایش موافق پیمایش دروازه اوّل بود. طولش پنجاه ذراع و عرضش بیست و پنج ذراع. |
WLC | [וְתָאֹו כ] (וְתָאָ֗יו ק) שְׁלֹושָׁ֤ה מִפֹּו֙ וּשְׁלֹשָׁ֣ה מִפֹּ֔ו [וְאֵילֹו כ] (וְאֵילָ֤יו ק) [וְאֵלַמֹּו כ] (וְאֵֽלַמָּיו֙ ק) הָיָ֔ה כְּמִדַּ֖ת הַשַּׁ֣עַר הָרִאשֹׁ֑ון חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אָרְכֹּ֔ו וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים בָּאַמָּֽה׃ |
LXX | καὶ τὰ θεε τρεῖς ἔνθεν καὶ τρεῖς ἔνθεν καὶ τὰ αιλευ καὶ τὰ αιλαμμω καὶ τοὺς φοίνικας αὐτῆς καὶ ἐγένετο κατὰ τὰ μέτρα τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολὰς πηχῶν πεντήκοντα τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ πηχῶν εἴκοσι πέντε τὸ εὖρος αὐτῆς |