Hesekiel 19,5 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und als sie sah, dass ihre Hoffnung dahin, verloren war, da nahm sie ein anderes von ihren Jungen, machte es zu einem jungen Löwen.
Hesekiel 19,5 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und als sie | |||
sah, | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
dass | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ihre | |||
Hoffnung | H8615 | תּקוה (tiqvâh) | tiqvâh |
dahin, | |||
verloren | H6 | אבד ('âbad) | 'âbad |
war, da | |||
nahm | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
sie | |||
ein | H259 | אחד ('echâd) | 'echâd |
anderes | |||
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
ihren | |||
Jungen, | H1482 | גּר גּוּר (gûr gûr) | gûr gûr |
machte | H7760 | שׂים שׂוּם (ώûm ώîym) | ώûm ώîym |
es zu einem | |||
jungen | H3715 | כּפיר (kephîyr) | kephîyr |
Löwen. | H3715 | כּפיר (kephîyr) | kephîyr |
[?] | H3176 | יחל (yâchal) | yâchal |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und als sie sah, dass ihre Hoffnung dahin, verloren war, da nahm sie ein anderes von ihren Jungen, machte es zu einem jungen Löwen. |
ELB-CSV | Und als sie sah, dass ihre Hoffnung ausblieb {Die Verbform ist schwierig zu bestimmen und wird deshalb verschieden übersetzt.} , verloren war, da nahm sie ein anderes von ihren Jungen, machte es zu einem jungen Löwen. |
ELB 1932 | Und als sie sah, daß ihre Hoffnung dahin, verloren war, da nahm sie ein anderes von ihren Jungen, machte es zu einem jungen Löwen. |
Luther 1912 | Da nun die Mutter sah, dass ihre Hoffnung verloren war, da sie lange gehofft hatte, nahm sie ein anderes aus ihren Jungen und machte einen jungen Löwen daraus. |
New Darby (EN) | And when she saw that she had waited and her hope was lost, she took another of her whelps, and made him a young lion. |
Old Darby (EN) | And when she saw that she had waited and her hope was lost, she took another of her whelps, and made him a young lion. |
KJV | Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion. |
Darby (FR) | Et quand elle vit qu'elle avait attendu et que son espoir avait péri, elle prit un autre de ses petits, et en fit un jeune lion; |
Dutch SV | Zij nu ziende, dat zij in hope was geweest, doch haar verwachting verloren was, zo nam zij een ander van haar welpen, hetwelk zij tot een jongen leeuw stelde. |
Persian | و چون مادرش دید كه بعد از انتظار كشیدن امیدش بریده شد، پس از بچههایش دیگری را گرفته، او را شیری ژیان ساخت. |
WLC | וַתֵּ֙רֶא֙ כִּ֣י נֹֽוחֲלָ֔ה אָבְדָ֖ה תִּקְוָתָ֑הּ וַתִּקַּ֛ח אֶחָ֥ד מִגֻּרֶ֖יהָ כְּפִ֥יר שָׂמָֽתְהוּ׃ |
LXX | καὶ εἶδεν ὅτι ἀπῶσται ἀπ' αὐτῆς καὶ ἀπώλετο ἡ ὑπόστασις αὐτῆς καὶ ἔλαβεν ἄλλον ἐκ τῶν σκύμνων αὐτῆς λέοντα ἔταξεν αὐτόν |