Habakuk 2,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Du hast mit Schande dich gesättigt anstatt mit Ehre: Trinke auch du und zeige dein Unbeschnittensein; der Becher der Rechten des HERRN wird sich zu dir wenden, und schimpfliche Schande über deine Herrlichkeit kommen.
Habakuk 2,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Du hast mit | |||
Schande | H7036 | קלון (qâlôn) | qâlôn |
dich | |||
gesättigt | H7646 | שׂבע שׂבע (ώâba‛ ώâbêa‛) | ώâba‛ ώâbêa‛ |
anstatt | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
mit | |||
Ehre: | H3519 | כּבד כּבוד (kâbôd kâbôd) | kâbôd kâbôd |
Trinke | H8354 | שׁתה (shâthâh) | shâthâh |
auch | H1571 | גּם (gam) | gam |
du | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
und zeige dein | |||
Unbeschnittensein; | H6188 | ערל (‛ârêl) | ‛ârêl |
der | |||
Becher | H3563 | כּוס (kôs) | kôs |
der | |||
Rechten | H3225 | ימין (yâmîyn) | yâmîyn |
des | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
wird sich | |||
zu | H5921 | על (‛al) | ‛al |
dir | |||
wenden, | H5437 | סבב (sâbab) | sâbab |
und | |||
schimpfliche | H7022 | קיקלון (qîyqâlôn) | qîyqâlôn |
Schande | H7022 | קיקלון (qîyqâlôn) | qîyqâlôn |
über | H5921 | על (‛al) | ‛al |
deine | |||
Herrlichkeit | H3519 | כּבד כּבוד (kâbôd kâbôd) | kâbôd kâbôd |
kommen. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Du hast mit Schande dich gesättigt anstatt mit Ehre: Trinke auch du und zeige dein Unbeschnittensein; der Becher der Rechten des HERRN wird sich zu dir wenden, und schimpfliche Schande über deine Herrlichkeit kommen. |
ELB-CSV | Du hast dich mit Schande gesättigt anstatt mit Ehre: Trinke auch du und zeige dein Unbeschnittensein {W. deine Vorhaut.} ; der Becher der Rechten des HERRN wird sich zu dir wenden, und schimpfliche Schande wird über deine Herrlichkeit kommen. |
ELB 1932 | Du hast mit Schande dich gesättigt anstatt mit Ehre: trinke auch du und zeige dein Unbeschnittensein; der Becher der Rechten Jehovas wird sich zu dir wenden, und schimpfliche Schande über deine Herrlichkeit kommen. |
Luther 1912 | Du hast dich gesättigt mit Schande und nicht mit Ehre. So saufe du nun auch, dass du taumelst! denn zu dir wird umgehen der Kelch in der Rechten des HERRN, und musst eitel Schande haben für deine Herrlichkeit. |
New Darby (EN) | Ŷou are filled with shame instead of glory; drink ŷou also, and let ŷour foreskin be uncovered: the cup of Jehovah’s right hand will be turned unto ŷou, and a shameful spewing will be on ŷour glory. |
Old Darby (EN) | Thou art filled with shame instead of glory; drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of Jehovah's right hand shall be turned unto thee, and a shameful spewing shall be on thy glory. |
KJV | Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD'S right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory. {with…: or, more with shame than with glory} |
Darby (FR) | Tu t'es rassasié d'ignominie plus que de gloire; bois, toi aussi, et découvre ton incirconcision! La coupe de la droite de l'Éternel s'est tournée vers toi, et il y aura un honteux vomissement sur ta gloire. |
Dutch SV | Gij zult ook verzadigd worden met schande, voor eer; drinkt gij ook, en ontbloot de voorhuid; de beker der rechterhand des HEEREN zal zich tot u wenden, en er zal een schandelijk uitbraaksel over uw heerlijkheid zijn. |
Persian | تو از رسوایی به عوض جلال سیر خواهی شد. تو نیز بنوش و غلفه خویش را منكشف ساز. كاسه دست راست خداوند بر تو وارد خواهد آمد و قی رسوایی بر جلال تو خواهد بود. |
WLC | שָׂבַ֤עְתָּ קָלֹון֙ מִכָּבֹ֔וד שְׁתֵ֥ה גַם־אַ֖תָּה וְהֵֽעָרֵ֑ל תִּסֹּ֣וב עָלֶ֗יךָ כֹּ֚וס יְמִ֣ין יְהוָ֔ה וְקִיקָלֹ֖ון עַל־כְּבֹודֶֽךָ׃ |
LXX | πλησμονὴν ἀτιμίας ἐκ δόξης πίε καὶ σὺ καὶ διασαλεύθητι καὶ σείσθητι ἐκύκλωσεν ἐπὶ σὲ ποτήριον δεξιᾶς κυρίου καὶ συνήχθη ἀτιμία ἐπὶ τὴν δόξαν σου |