Galater 4,30 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Aber was sagt die Schrift? „Stoße hinaus die Magd und ihren Sohn, denn der Sohn der Magd soll nicht erben mit dem Sohn der Freien.“
Galater 4,30 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
AberG235
ἀλλά (alla)
alla
wasG5101
τίς (tis)
tis
sagtG3004
λέγω (legō)
legō
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Schrift?G1124
γραφή (graphē)
graphē
StoßeG1544
ἐκβάλλω (ekballō)
ekballō
hinausG1544
ἐκβάλλω (ekballō)
ekballō
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
MagdG3814
παιδίσκη (paidiskē)
paidiskē
undG2532
καί (kai)
kai
ihrenG846
αὐτός (autos)
autos
Sohn,G5207
υἱός (uihos)
uihos
dennG1063
γάρ (gar)
gar
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SohnG5207
υἱός (uihos)
uihos
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
MagdG3814
παιδίσκη (paidiskē)
paidiskē
soll
nichtG3364
οὐ μή (ou mē)
ou mē
erbenG2816
κληρονομέω (klēronomeō)
klēronomeō
mitG3326
μετά (meta)
meta
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SohnG5207
υἱός (uihos)
uihos
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Freien.G1658
ἐλεύθερος (eleutheros)
eleutheros

Bibelübersetzungen

ELB-BKAber was sagt die Schrift? „Stoße hinaus die Magd und ihren Sohn, denn der Sohn der Magd soll nicht erben mit dem Sohn der Freien.“ {1. Mose 21,10}
ELB-CSVAber was sagt die Schrift? „Stoße die Magd und ihren Sohn hinaus, denn der Sohn der Magd soll nicht erben mit dem Sohn der Freien.“ {1. Mose 21,10.}
ELB 1932Aber was sagt die Schrift? „Stoße hinaus die Magd und ihren Sohn, denn der Sohn der Magd soll nicht erben mit dem Sohne der Freien.“ {1. Mose 21,10}
Luther 1912Aber was spricht die Schrift? „Stoß die Magd hinaus mit ihrem Sohn; denn der Magd Sohn soll nicht erben mit dem Sohn der Freien.“
New Darby (EN)But what says the scripture? Cast out the maid servant and her son; for the son of the maid servant will not inherit with the son of the free woman.
Old Darby (EN)But what says the scripture? Cast out the maid servant and her son; for the son of the maid servant shall not inherit with the son of the free woman.
KJVNevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
Darby (FR)Mais que dit l'écriture? "Chasse la servante et son fils, car le fils de la servante n'héritera point avec le fils de la femme libre".
Dutch SVMaar wat zegt de Schrift? Werp de dienstmaagd uit en haar zoon; want de zoon der dienstmaagd zal geenszins erven met den zoon der vrije.
Persian
لیکن کتاب چه می‌گوید؟ کنیز و پسر او را بیرون کن زیرا پسر کنیز با پسر آزاد میراث نخواهد یافت.
WHNU
αλλα τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου γαρ μη κληρονομησει ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθερας
BYZ
αλλα τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου γαρ μη κληρονομηση ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθερας

7 Kommentare zu Galater 4

3 Volltextergebnisse zu Galater 4,30