Galater 4,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Ich fürchte um euch, ob ich nicht etwa vergeblich an euch gearbeitet habe.
Galater 4,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Ich
fürchteG5399
φοβέω (phobeō)
phobeō
um
euch,G5209
ὑμᾶς (humas)
humas
ob ich nicht
etwaG3381
{μήπως} μή πως (mēpōs mē pōs)
mēpōs mē pōs
vergeblichG1500
εἰκῆ (eikē)
eikē
anG1519
εἰς (eis)
eis
euchG5209
ὑμᾶς (humas)
humas
gearbeitetG2872
κοπιάω (kopiaō)
kopiaō
habe.
[?]G3381
{μήπως} μή πως (mēpōs mē pōs)
mēpōs mē pōs

Bibelübersetzungen

ELB-BKIch fürchte um euch, ob ich nicht etwa vergeblich an {O. in Bezug auf} euch gearbeitet habe.
ELB-CSVIch fürchte um euch, dass ich etwa vergeblich an {O. in Bezug auf.} euch gearbeitet habe.
ELB 1932Ich fürchte um euch, ob ich nicht etwa vergeblich an {O. in Bezug auf} euch gearbeitet habe.
Luther 1912Ich fürchte für euch, dass ich vielleicht umsonst an euch gearbeitet habe.
New Darby (EN)I am afraid of you, lest indeed I have labored in vain as to you.
Old Darby (EN)I am afraid of you, lest indeed I have laboured in vain as to you.
KJVI am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
Darby (FR)Je crains quant à vous, que peut-être je n'aie travaillé en vain pour vous.
Dutch SVIk vrees voor u, dat ik niet enigszins tevergeefs aan u gearbeid heb.
Persian
دربارهٔ شما ترس دارم که مبادا برای شما عبث زحمت کشیده باشم.
WHNU
φοβουμαι υμας μη πως εικη κεκοπιακα εις υμας
BYZ
φοβουμαι υμας μηπως εικη κεκοπιακα εις υμας

7 Kommentare zu Galater 4

6 Volltextergebnisse zu Galater 4,11