Esther 3,6 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Aber es war in seinen Augen verächtlich, die Hand an Mordokai allein zu legen; denn man hatte ihm das Volk Mordokais mitgeteilt. Und Haman suchte alle Juden, die im ganzen Königreich des Ahasveros waren, das Volk Mordokais, zu vertilgen.
Esther 3,6 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Aber es war in seinen
AugenH5869
עין (‛ayin)
‛ayin
verächtlich,H959
בּזה (bâzâh)
bâzâh
die
HandH3027
יד (yâd)
yâd
an
MordokaiH4782
מרדּכּי (mordekay)
mordekay
alleinH905
בּד (bad)
bad
zu
legen;H7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
man hatte ihm das
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
MordokaisH4782
מרדּכּי (mordekay)
mordekay
mitgeteilt. Und
HamanH2001
המן (hâmân)
hâmân
suchteH1245
בּקשׁ (bâqash)
bâqash
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
Juden,H3064
יהוּדי (yehûdîy)
yehûdîy
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
im
ganzenH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
KönigreichH4438
מלכיּה מלכת מלכוּת (malkûth malkûth malkûyâh)
malkûth malkûth malkûyâh
des
AhasverosH325
אחשׁרשׁ אחשׁורושׁ ('ăchashvêrôsh 'achashrôsh)
'ăchashvêrôsh 'achashrôsh
waren, das
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
Mordokais,H4782
מרדּכּי (mordekay)
mordekay
zu
vertilgen.H8045
שׁמד (shâmad)
shâmad
[?]H5046
נגד (nâgad)
nâgad

Bibelübersetzungen

ELB-BKAber es war in seinen Augen verächtlich, die Hand an Mordokai allein zu legen; denn man hatte ihm das Volk Mordokais mitgeteilt. Und Haman suchte alle Juden, die im ganzen Königreich des Ahasveros waren, das Volk Mordokais, zu vertilgen.
ELB-CSVAber es war in seinen Augen verächtlich, die Hand an Mordokai allein zu legen; denn man hatte ihm das Volk Mordokais kundgetan. Und Haman suchte alle Juden, die im ganzen Königreich des Ahasveros waren, das Volk Mordokais, zu vertilgen.
ELB 1932Aber es war in seinen Augen verächtlich, die Hand an Mordokai allein zu legen; denn man hatte ihm das Volk Mordokais kundgetan. Und Haman suchte alle Juden, die im ganzen Königreiche des Ahasveros waren, das Volk Mordokais, zu vertilgen.
Luther 1912Und verachtete es, dass er an Mardochai allein sollte die Hand legen, denn sie hatten ihm das Volk Mardochais angesagt; sondern er trachtete, das Volk Mardochais, alle Juden, die im ganzen Königreich des Ahasveros waren, zu vertilgen.
New Darby (EN)But he scorned to lay hands on Mordecai alone; for they had made known to him the people of Mordecai; therefore Haman sought to destroy all the Jews that were in all the kingdom of Ahasuerus—the people of Mordecai.
Old Darby (EN)But he scorned to lay hands on Mordecai alone; for they had made known to him the people of Mordecai; therefore Haman sought to destroy all the Jews that were in all the kingdom of Ahasuerus--the people of Mordecai.
KJVAnd he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
Darby (FR)Mais c'eût été une chose méprisable à ses yeux que de mettre la main sur Mardochée seul, car on lui avait appris quel était le peuple de Mardochée, et Haman chercha à détruire tous les Juifs qui étaient dans tout le royaume d'Assuérus, le peuple de Mardochée.
Dutch SVDoch hij verachtte in zijn ogen, dat hij aan Mórdechai alleen de hand zou slaan (want men had hem het volk van Mórdechai aangewezen); maar Haman zocht al de Joden, die in het ganse koninkrijk van Ahasvéros waren, namelijk het volk van Mórdechai, te verdelgen.
Persian
و چونكه‌ دست‌ انداختن‌ بر مُردخای‌، تنها به‌ نظر وی‌ سهل‌ آمد و او را از قوم‌ مُردخای‌ اطلاّع‌ داده‌ بودند، پس‌ هامان‌ قصد هلاك‌ نمودن‌ جمیع‌ یهودیانی‌ كه‌ در تمامی‌ مملكت‌ اَخْشُورُش‌ بودند كرد، زانرو كه‌ قوم‌ مردخای‌ بودند.
WLC
וַיִּ֣בֶז בְּעֵינָ֗יו לִשְׁלֹ֤ח יָד֙ בְּמָרְדֳּכַ֣י לְבַדֹּ֔ו כִּֽי־הִגִּ֥ידוּ לֹ֖ו אֶת־עַ֣ם מָרְדֳּכָ֑י וַיְבַקֵּ֣שׁ הָמָ֗ן לְהַשְׁמִ֧יד אֶת־כָּל־הַיְּהוּדִ֛ים אֲשֶׁ֛ר בְּכָל־מַלְכ֥וּת אֲחַשְׁוֵרֹ֖ושׁ עַ֥ם מָרְדֳּכָֽי׃
LXX
καὶ ἐβουλεύσατο ἀφανίσαι πάντας τοὺς ὑπὸ τὴν ἀρταξέρξου βασιλείαν ιουδαίους

1 Kommentar zu Esther 3

1 Volltextergebnis zu Esther 3,6