Esther 3,6 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Aber es war in seinen Augen verächtlich, die Hand an Mordokai allein zu legen; denn man hatte ihm das Volk Mordokais mitgeteilt. Und Haman suchte alle Juden, die im ganzen Königreich des Ahasveros waren, das Volk Mordokais, zu vertilgen.
Esther 3,6 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Aber es war in seinen | |||
Augen | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
verächtlich, | H959 | בּזה (bâzâh) | bâzâh |
die | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
an | |||
Mordokai | H4782 | מרדּכּי (mordekay) | mordekay |
allein | H905 | בּד (bad) | bad |
zu | |||
legen; | H7971 | שׁלח (shâlach) | shâlach |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
man hatte ihm das | |||
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
Mordokais | H4782 | מרדּכּי (mordekay) | mordekay |
mitgeteilt. Und | |||
Haman | H2001 | המן (hâmân) | hâmân |
suchte | H1245 | בּקשׁ (bâqash) | bâqash |
alle | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Juden, | H3064 | יהוּדי (yehûdîy) | yehûdîy |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
im | |||
ganzen | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Königreich | H4438 | מלכיּה מלכת מלכוּת (malkûth malkûth malkûyâh) | malkûth malkûth malkûyâh |
des | |||
Ahasveros | H325 | אחשׁרשׁ אחשׁורושׁ ('ăchashvêrôsh 'achashrôsh) | 'ăchashvêrôsh 'achashrôsh |
waren, das | |||
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
Mordokais, | H4782 | מרדּכּי (mordekay) | mordekay |
zu | |||
vertilgen. | H8045 | שׁמד (shâmad) | shâmad |
[?] | H5046 | נגד (nâgad) | nâgad |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Aber es war in seinen Augen verächtlich, die Hand an Mordokai allein zu legen; denn man hatte ihm das Volk Mordokais mitgeteilt. Und Haman suchte alle Juden, die im ganzen Königreich des Ahasveros waren, das Volk Mordokais, zu vertilgen. |
ELB-CSV | Aber es war in seinen Augen verächtlich, die Hand an Mordokai allein zu legen; denn man hatte ihm das Volk Mordokais kundgetan. Und Haman suchte alle Juden, die im ganzen Königreich des Ahasveros waren, das Volk Mordokais, zu vertilgen. |
ELB 1932 | Aber es war in seinen Augen verächtlich, die Hand an Mordokai allein zu legen; denn man hatte ihm das Volk Mordokais kundgetan. Und Haman suchte alle Juden, die im ganzen Königreiche des Ahasveros waren, das Volk Mordokais, zu vertilgen. |
Luther 1912 | Und verachtete es, dass er an Mardochai allein sollte die Hand legen, denn sie hatten ihm das Volk Mardochais angesagt; sondern er trachtete, das Volk Mardochais, alle Juden, die im ganzen Königreich des Ahasveros waren, zu vertilgen. |
New Darby (EN) | But he scorned to lay hands on Mordecai alone; for they had made known to him the people of Mordecai; therefore Haman sought to destroy all the Jews that were in all the kingdom of Ahasuerus—the people of Mordecai. |
Old Darby (EN) | But he scorned to lay hands on Mordecai alone; for they had made known to him the people of Mordecai; therefore Haman sought to destroy all the Jews that were in all the kingdom of Ahasuerus--the people of Mordecai. |
KJV | And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. |
Darby (FR) | Mais c'eût été une chose méprisable à ses yeux que de mettre la main sur Mardochée seul, car on lui avait appris quel était le peuple de Mardochée, et Haman chercha à détruire tous les Juifs qui étaient dans tout le royaume d'Assuérus, le peuple de Mardochée. |
Dutch SV | Doch hij verachtte in zijn ogen, dat hij aan Mórdechai alleen de hand zou slaan (want men had hem het volk van Mórdechai aangewezen); maar Haman zocht al de Joden, die in het ganse koninkrijk van Ahasvéros waren, namelijk het volk van Mórdechai, te verdelgen. |
Persian | و چونكه دست انداختن بر مُردخای، تنها به نظر وی سهل آمد و او را از قوم مُردخای اطلاّع داده بودند، پس هامان قصد هلاك نمودن جمیع یهودیانی كه در تمامی مملكت اَخْشُورُش بودند كرد، زانرو كه قوم مردخای بودند. |
WLC | וַיִּ֣בֶז בְּעֵינָ֗יו לִשְׁלֹ֤ח יָד֙ בְּמָרְדֳּכַ֣י לְבַדֹּ֔ו כִּֽי־הִגִּ֥ידוּ לֹ֖ו אֶת־עַ֣ם מָרְדֳּכָ֑י וַיְבַקֵּ֣שׁ הָמָ֗ן לְהַשְׁמִ֧יד אֶת־כָּל־הַיְּהוּדִ֛ים אֲשֶׁ֛ר בְּכָל־מַלְכ֥וּת אֲחַשְׁוֵרֹ֖ושׁ עַ֥ם מָרְדֳּכָֽי׃ |
LXX | καὶ ἐβουλεύσατο ἀφανίσαι πάντας τοὺς ὑπὸ τὴν ἀρταξέρξου βασιλείαν ιουδαίους |