Esther 3,5 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und als Haman sah, dass Mordokai sich nicht vor ihm beugte und niederwarf, da wurde Haman voll Grimmes.
Esther 3,5 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und als
HamanH2001
המן (hâmân)
hâmân
sah,H7200
ראה (râ'âh)
râ'âh
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
MordokaiH4782
מרדּכּי (mordekay)
mordekay
sich
nichtH369
אין ('ayin)
'ayin
vor ihm
beugteH3766
כּרע (kâra‛)
kâra‛
und
niederwarf,H7812
שׁחה (shâchâh)
shâchâh
da wurde
HamanH2001
המן (hâmân)
hâmân
voll
Grimmes.H2534
חמא חמה (chêmâh chêmâ')
chêmâh chêmâ'
[?]H4390
מלא מלא (mâlê' mâlâ')
mâlê' mâlâ'

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd als Haman sah, dass Mordokai sich nicht vor ihm beugte und niederwarf, da wurde Haman voll Grimmes.
ELB-CSVUnd als Haman sah, dass Mordokai sich nicht vor ihm beugte und niederwarf, da wurde Haman von Grimm erfüllt.
ELB 1932Und als Haman sah, daß Mordokai sich nicht vor ihm beugte und niederwarf, da ward Haman voll Grimmes.
Luther 1912Und da Haman sah, dass Mardochai ihm nicht die Kniee beugte noch vor ihm niederfiel, ward er voll Grimms.
New Darby (EN)And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, Haman was full of fury.
Old Darby (EN)And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, Haman was full of fury.
KJVAnd when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
Darby (FR)Et Haman vit que Mardochée ne se courbait pas et ne se prosternait pas devant lui; et Haman fut rempli de fureur.
Dutch SVToen Haman zag, dat Mórdechai zich niet neigde, noch zich voor hem nederboog, zo werd Haman vervuld met grimmigheid.
Persian
و چون‌ هامان‌ دید كه‌ مُرْدِخای‌ سر فرود نمی‌آورد و او را سجده‌ نمی‌نماید، هامان‌ از غضب‌ مملّو گردید.
WLC
וַיַּ֣רְא הָמָ֔ן כִּי־אֵ֣ין מָרְדֳּכַ֔י כֹּרֵ֥עַ וּמִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה לֹ֑ו וַיִּמָּלֵ֥א הָמָ֖ן חֵמָֽה׃
LXX
καὶ ἐπιγνοὺς αμαν ὅτι οὐ προσκυνεῖ αὐτῷ μαρδοχαῖος ἐθυμώθη σφόδρα

1 Kommentar zu Esther 3

2 Volltextergebnisse zu Esther 3,5