Apostelgeschichte 24,21 – Bibelstellenindex
Bibeltext
es sei denn wegen dieses einen Ausrufs, den ich tat, als ich unter ihnen stand: Wegen der Auferstehung der Toten werde ich heute von euch gerichtet.
Apostelgeschichte 24,21 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
es | |||
sei | G2228 | ἤ (ē) | ē |
denn | |||
wegen | G4012 | περί (peri) | peri |
dieses | G5026 | {ταύτῃ} {ταύτην} ταύτης (tautē tautēn tautēs) | tautē tautēn tautēs |
einen | G3391 | μία (mia) | mia |
Ausrufs, | G5456 | φωνή (phōnē) | phōnē |
den | G3739 | {ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho) | hos hē ho |
ich | |||
tat, | G2896 | κράζω (krazō) | krazō |
als ich | |||
unter | G1722 | ἐν (en) | en |
ihnen | G846 | αὐτός (autos) | autos |
stand: | G2476 | ἵστημι (histēmi) | histēmi |
Wegen | G4012 | περί (peri) | peri |
der | |||
Auferstehung | G386 | ἀνάστασις (anastasis) | anastasis |
der | |||
Toten | G3498 | νεκρός (nekros) | nekros |
werde | G2919 | κρίνω (krinō) | krinō |
ich | G1473 | ἐγώ (egō) | egō |
heute | G4594 | σήμερον (sēmeron) | sēmeron |
von | G1909 | ἐπί (epi) | epi |
euch | G5216 | ὑμῶν (humōn) | humōn |
gerichtet. | G2919 | κρίνω (krinō) | krinō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | es sei denn wegen dieses einen Ausrufs, den ich tat, als ich unter ihnen stand: Wegen der Auferstehung der Toten werde ich heute von euch gerichtet. |
ELB-CSV | es sei denn wegen dieses einen Ausrufs, den ich tat, als ich unter ihnen stand: Wegen der Auferstehung der Toten werde ich heute von euch gerichtet. |
ELB 1932 | es sei denn wegen dieses einen Ausrufs, den ich tat, als ich unter ihnen stand: Wegen der Auferstehung der Toten werde ich heute von euch gerichtet. |
Luther 1912 | außer um des einzigen Wortes willen, da ich unter ihnen stand und rief: Über die Auferstehung der Toten werde ich von euch heute angeklagt. |
New Darby (EN) | other than concerning this one voice which I cried standing among them: I am judged this day by you touching the resurrection of the dead. |
Old Darby (EN) | other than concerning this one voice which I cried standing amongst them: I am judged this day by you touching the resurrection of the dead. |
KJV | Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day. |
Darby (FR) | si ce n'est ce seul cri que je fis entendre, étant au milieu d'eux: C'est pour la résurrection des morts que je suis aujourd'hui mis en jugement par vous. |
Dutch SV | Dan van dit enig woord, hetwelk ik riep, staande onder hen: Over de opstanding der doden word ik heden van ulieden geoordeeld! |
Persian | مگر آن یک سخن که در میان ایشان ایستاده، بدان ندا کردم که دربارهٔ قیامت مردگان از من امروز پیش شما بازپرس میشود. |
WHNU | η περι μιας ταυτης φωνης ης εκεκραξα εν αυτοις εστως οτι περι αναστασεως νεκρων εγω κρινομαι σημερον εφ υμων |
BYZ | η περι μιας ταυτης φωνης ης εκραξα εστως εν αυτοις οτι περι αναστασεως νεκρων εγω κρινομαι σημερον υφ υμων |