5. Mose 12,24 – Bibelstellenindex
Bibeltext
du sollst es nicht essen, du sollst es auf die Erde gießen wie Wasser;
5. Mose 12,24 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
du sollst es | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
essen, | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
du sollst es | |||
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
die | |||
Erde | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
gießen | H8210 | שׁפך (shâphak) | shâphak |
wie | |||
Wasser; | H4325 | מים (mayim) | mayim |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | du sollst es nicht essen, du sollst es auf die Erde gießen wie Wasser; |
ELB-CSV | Du sollst es nicht essen, du sollst es auf die Erde gießen wie Wasser. |
ELB 1932 | du sollst es nicht essen, du sollst es auf die Erde gießen wie Wasser; |
Luther 1912 | sondern sollst es auf die Erde gießen wie Wasser. |
New Darby (EN) | ŷou shall not eat it; ŷou shall pour it upon the earth as water: |
Old Darby (EN) | thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water: |
KJV | Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water. |
Darby (FR) | Tu n'en mangeras pas, tu le verseras sur la terre, comme de l'eau. |
Dutch SV | Gij zult dat niet eten; op de aarde zult gij het uitgieten als water; |
Persian | آن را مخور، بلكه مثل آب برزمینش بریز. |
WLC | לֹ֖א תֹּאכְלֶ֑נּוּ עַל־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃ |
LXX | οὐ φάγεσθε ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχεεῖτε αὐτὸ ὡς ὕδωρ |