2. Samuel 4,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Sie kamen in das Haus, während er in seinem Schlafgemach auf seinem Bett lag, und sie schlugen ihn und töteten ihn und hieben ihm den Kopf ab; und sie nahmen seinen Kopf und gingen den Weg der Ebene die ganze Nacht hindurch.
2. Samuel 4,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Sie
kamenH935
בּוא (bô')
bô'
in das
Haus,H1004
בּית (bayith)
bayith
während
erH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
in seinem
Schlafgemach[H2315
H4904]
חדר (cheder)
משׁכּב (mishkâb)
cheder
mishkâb
aufH5921
על (‛al)
‛al
seinem
BettH4296
מטּה (miţţâh)
miţţâh
lag,H7901
שׁכב (shâkab)
shâkab
und sie
schlugenH5221
נכה (nâkâh)
nâkâh
ihn und
tötetenH4191
מוּת (mûth)
mûth
ihn und
hiebenH5493
שׂוּר סוּר (sûr ώûr)
sûr ώûr
ihm den
KopfH7218
ראשׁ (rô'sh)
rô'sh
ab;H5493
שׂוּר סוּר (sûr ώûr)
sûr ώûr
und sie
nahmenH3947
לקח (lâqach)
lâqach
seinen
KopfH7218
ראשׁ (rô'sh)
rô'sh
und
gingenH3212
ילך (yâlak)
yâlak
den
WegH1870
דּרך (derek)
derek
der
EbeneH6160
ערבה (‛ărâbâh)
‛ărâbâh
die
ganzeH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
NachtH3915
לילה ליל ליל (layil lêyl layelâh)
layil lêyl layelâh
hindurch.

Bibelübersetzungen

ELB-BKSie kamen in das Haus, während er in seinem Schlafgemach auf seinem Bett lag, und sie schlugen ihn und töteten ihn und hieben ihm den Kopf ab; und sie nahmen seinen Kopf und gingen den Weg der Ebene {H. Araba} die ganze Nacht hindurch.
ELB-CSVSie kamen in das Haus, während er in seinem Schlafgemach auf seinem Bett lag, und sie schlugen ihn und töteten ihn und hieben ihm den Kopf ab; und sie nahmen seinen Kopf und gingen den Weg der Ebene die ganze Nacht hindurch.
ELB 1932Sie kamen in das Haus, während er in seinem Schlafgemach auf seinem Bette lag, und sie schlugen ihn und töteten ihn und hieben ihm den Kopf ab; und sie nahmen seinen Kopf und gingen den Weg der Ebene {H. Araba} die ganze Nacht hindurch.
Luther 1912Denn da sie ins Haus kamen, lag er auf seinem Bette in seiner Schlafkammer; und sie stachen ihn tot und hieben ihm den Kopf ab und nahmen seinen Kopf und gingen hin des Weges auf dem Blachfelde die ganze Nacht
New Darby (EN)They came into the house, as he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him; and they took his head, and went by the way of the plain all night.
Old Darby (EN)They came into the house, as he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him; and they took his head, and went by the way of the plain all night.
KJVFor when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and gat them away through the plain all night.
Darby (FR)Ils entrèrent dans la maison pendant qu'il était couché sur son lit dans sa chambre à coucher, et ils le frappèrent et le tuèrent; et ils lui ôtèrent la tête; et ils prirent sa tête, et s'en allèrent toute la nuit par le chemin de la plaine.
Dutch SVWant zij kwamen in huis, als hij op zijn bed lag, in zijn slaapkamer, en sloegen hem, en doodden hem, en hieuwen zijn hoofd af; en zij namen zijn hoofd, en gingen henen, den weg op het vlakke veld, den gansen nacht.
Persian
و چون‌ به‌ خانه‌ داخل‌ شدند و او بر بسترش‌ در خوابگاه‌ خود می‌خوابید، او را زدند و كشتند و سرش‌ را از تن‌ جدا كردند و سرش‌ را گرفته‌، از راه‌ عَرَبَه‌ تمامی‌ شب‌ كوچ‌ كردند.
WLC
וַיָּבֹ֣אוּ הַבַּ֗יִת וְהֽוּא־שֹׁכֵ֤ב עַל־מִטָּתֹו֙ בַּחֲדַ֣ר מִשְׁכָּבֹ֔ו וַיַּכֻּ֙הוּ֙ וַיְמִתֻ֔הוּ וַיָּסִ֖ירוּ אֶת־רֹאשֹׁ֑ו וַיִּקְחוּ֙ אֶת־רֹאשֹׁ֔ו וַיֵּֽלְכ֛וּ דֶּ֥רֶךְ הָעֲרָבָ֖ה כָּל־הַלָּֽיְלָה׃
LXX
καὶ εἰσῆλθον εἰς τὸν οἶκον καὶ μεμφιβοσθε ἐκάθευδεν ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ ἐν τῷ κοιτῶνι αὐτοῦ καὶ τύπτουσιν αὐτὸν καὶ θανατοῦσιν καὶ ἀφαιροῦσιν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἔλαβον τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἀπῆλθον ὁδὸν τὴν κατὰ δυσμὰς ὅλην τὴν νύκτα