2. Chronika 26,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Ussija bereitete ihnen, dem ganzen Heer, Schilde und Lanzen und Helme und Panzer und Bogen und Schleudersteine.
2. Chronika 26,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
UssijaH5818
עזּיּהוּ עזּיּה (‛ûzzîyâh ‛ûzzîyâhû)
‛ûzzîyâh ‛ûzzîyâhû
bereiteteH3559
כּוּן (kûn)
kûn
ihnen, dem
ganzenH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
Heer,H6635
צבאה צבא (tsâbâ' tsebâ'âh)
tsâbâ' tsebâ'âh
SchildeH4043
מגנּה מגן (mâgên meginnâh)
mâgên meginnâh
und
LanzenH7420
רמח (rômach)
rômach
und
HelmeH3553
כּובע (kôba‛)
kôba‛
und
PanzerH8302
שׁרינה שׁריה שׁרין שׁריון (shiryôn shiryân shiryâh shiryônâh)
shiryôn shiryân shiryâh shiryônâh
und
BogenH7198
קשׁת (qesheth)
qesheth
und
Schleudersteine.[H68
H7050]
אבן ('eben)
קלע (qela‛)
'eben
qela‛

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Ussija bereitete ihnen, dem ganzen Heer, Schilde und Lanzen und Helme und Panzer und Bogen und Schleudersteine.
ELB-CSVUnd Ussija bereitete ihnen, dem ganzen Heer, Schilde und Lanzen und Helme und Panzer und Bogen und Schleudersteine.
ELB 1932Und Ussija bereitete ihnen, dem ganzen Heere, Schilde und Lanzen und Helme und Panzer und Bogen und Schleudersteine.
Luther 1912Und Usia schaffte ihnen für das ganze Heer Schilde, Spieße, Helme, Panzer, Bogen und Schleudersteine
New Darby (EN)And Uzziah prepared for them, throughout the host, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and even slinging-stones.
Old Darby (EN)And Uzziah prepared for them, throughout the host, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and even slinging-stones.
KJVAnd Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. {slings…: Heb. stones of slings}
Darby (FR)Et Ozias leur prépara, pour toute l'armée, des boucliers, et des piques, et des casques, et des cuirasses, et des arcs, et jusqu'à des pierres de fronde.
Dutch SVEn Uzzia bereidde voor hen, voor het ganse heir, schilden, en spiesen, en helmen, en pantsieren, en bogen, zelfs tot de slingerstenen toe.
Persian
و عُزّیا برای‌ ایشان‌ یعنی‌برای‌ تمامی‌ لشكر سپرها و نیزه‌ها و خودها و زره‌ها و كمانها و فلاخنها مهیا ساخت‌.
WLC
וַיָּכֶן֩ לָהֶ֨ם עֻזִּיָּ֜הוּ לְכָל־הַצָּבָ֗א מָגִנִּ֤ים וּרְמָחִים֙ וְכֹ֣ובָעִ֔ים וְשִׁרְיֹנֹ֖ות וּקְשָׁתֹ֑ות וּלְאַבְנֵ֖י קְלָעִֽים׃
LXX
καὶ ἡτοίμαζεν αὐτοῖς οζιας πάσῃ τῇ δυνάμει θυρεοὺς καὶ δόρατα καὶ περικεφαλαίας καὶ θώρακας καὶ τόξα καὶ σφενδόνας εἰς λίθους