2. Chronika 26,14 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Ussija bereitete ihnen, dem ganzen Heer, Schilde und Lanzen und Helme und Panzer und Bogen und Schleudersteine.
2. Chronika 26,14 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Ussija | H5818 | עזּיּהוּ עזּיּה (‛ûzzîyâh ‛ûzzîyâhû) | ‛ûzzîyâh ‛ûzzîyâhû |
bereitete | H3559 | כּוּן (kûn) | kûn |
ihnen, dem | |||
ganzen | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Heer, | H6635 | צבאה צבא (tsâbâ' tsebâ'âh) | tsâbâ' tsebâ'âh |
Schilde | H4043 | מגנּה מגן (mâgên meginnâh) | mâgên meginnâh |
und | |||
Lanzen | H7420 | רמח (rômach) | rômach |
und | |||
Helme | H3553 | כּובע (kôba‛) | kôba‛ |
und | |||
Panzer | H8302 | שׁרינה שׁריה שׁרין שׁריון (shiryôn shiryân shiryâh shiryônâh) | shiryôn shiryân shiryâh shiryônâh |
und | |||
Bogen | H7198 | קשׁת (qesheth) | qesheth |
und | |||
Schleudersteine. | [H68 H7050] | אבן ('eben) קלע (qela‛) | 'eben qela‛ |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Ussija bereitete ihnen, dem ganzen Heer, Schilde und Lanzen und Helme und Panzer und Bogen und Schleudersteine. |
ELB-CSV | Und Ussija bereitete ihnen, dem ganzen Heer, Schilde und Lanzen und Helme und Panzer und Bogen und Schleudersteine. |
ELB 1932 | Und Ussija bereitete ihnen, dem ganzen Heere, Schilde und Lanzen und Helme und Panzer und Bogen und Schleudersteine. |
Luther 1912 | Und Usia schaffte ihnen für das ganze Heer Schilde, Spieße, Helme, Panzer, Bogen und Schleudersteine |
New Darby (EN) | And Uzziah prepared for them, throughout the host, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and even slinging-stones. |
Old Darby (EN) | And Uzziah prepared for them, throughout the host, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and even slinging-stones. |
KJV | And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. {slings…: Heb. stones of slings} |
Darby (FR) | Et Ozias leur prépara, pour toute l'armée, des boucliers, et des piques, et des casques, et des cuirasses, et des arcs, et jusqu'à des pierres de fronde. |
Dutch SV | En Uzzia bereidde voor hen, voor het ganse heir, schilden, en spiesen, en helmen, en pantsieren, en bogen, zelfs tot de slingerstenen toe. |
Persian | و عُزّیا برای ایشان یعنیبرای تمامی لشكر سپرها و نیزهها و خودها و زرهها و كمانها و فلاخنها مهیا ساخت. |
WLC | וַיָּכֶן֩ לָהֶ֨ם עֻזִּיָּ֜הוּ לְכָל־הַצָּבָ֗א מָגִנִּ֤ים וּרְמָחִים֙ וְכֹ֣ובָעִ֔ים וְשִׁרְיֹנֹ֖ות וּקְשָׁתֹ֑ות וּלְאַבְנֵ֖י קְלָעִֽים׃ |
LXX | καὶ ἡτοίμαζεν αὐτοῖς οζιας πάσῃ τῇ δυνάμει θυρεοὺς καὶ δόρατα καὶ περικεφαλαίας καὶ θώρακας καὶ τόξα καὶ σφενδόνας εἰς λίθους |