1. Samuel 13,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Samuel machte sich auf und ging von Gilgal hinauf nach Gibea-Benjamin. Und Saul musterte das Volk, das sich bei ihm befand, etwa 600 Mann.
1. Samuel 13,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
SamuelH8050
שׁמוּאל (shemû'êl)
shemû'êl
machteH6965
קוּם (qûm)
qûm
sich
aufH6965
קוּם (qûm)
qûm
und
gingH5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
GilgalH1537
גּלגּל (gilgâl)
gilgâl
hinaufH5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh
nach
Gibea-Benjamin.[H1390
H1144]
גּבעה (gib‛âh)
בּנימין (binyâmîyn)
gib‛âh
binyâmîyn
Und
SaulH7586
שׁאוּל (shâ'ûl)
shâ'ûl
musterteH6485
פּקד (pâqad)
pâqad
das
Volk,H5971
עם (‛am)
‛am
das sich
beiH5973
עם (‛im)
‛im
ihm
befand,H4672
מצא (mâtsâ')
mâtsâ'
etwa
600[H8337
H3967]
שׁשּׁה שׁשׁ (shêsh shishshâh)
מאיה מאה (mê'âh mê'yâh)
shêsh shishshâh
mê'âh mê'yâh
Mann.H376
אישׁ ('îysh)
'îysh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Samuel machte sich auf und ging von Gilgal hinauf nach Gibea-Benjamin. Und Saul musterte das Volk, das sich bei ihm befand, etwa 600 Mann.
ELB-CSVUnd Samuel machte sich auf und ging von Gilgal hinauf nach Gibea- Benjamin. Und Saul musterte das Volk, das sich bei ihm befand, etwa 600 Mann.
ELB 1932Und Samuel machte sich auf und ging von Gilgal hinauf nach Gibea-Benjamin. Und Saul musterte das Volk, das sich bei ihm befand, bei sechshundert Mann.
Luther 1912Und Samuel machte sich auf und ging von Gilgal gen Gibea-Benjamin. Aber Saul zählte das Volk, das bei ihm war, bei sechshundert Mann.
New Darby (EN)And Samuel arose and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were found with him, about six hundred men.
Old Darby (EN)And Samuel arose and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were found with him, about six hundred men.
KJVAnd Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. {present: Heb. found}
Darby (FR)Et Samuel se leva et monta de Guilgal à Guibha de Benjamin. Et Saül dénombra le peuple qui se trouvait avec lui, environ six cents hommes.
Dutch SVToen maakte zich Samuël op, en hij ging op van Gilgal naar Gíbea-Benjamins; en Saul telde het volk, dat bij hem gevonden werd, omtrent zeshonderd man.
Persian
و سموئیل برخاسته، از جِلْجال به جِبْعَه بنیامین آمد. و شاؤل قومی را كه همراهش بودند به قدر ششصد نفر سان دید.
WLC
וַיָּ֣קָם שְׁמוּאֵ֗ל וַיַּ֛עַל מִן־הַגִּלְגָּ֖ל גִּבְעַ֣ת בִּנְיָמִ֑ן וַיִּפְקֹ֣ד שָׁא֗וּל אֶת־הָעָם֙ הַנִּמְצְאִ֣ים עִמֹּ֔ו כְּשֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות אִֽישׁ׃
LXX
καὶ ἀνέστη σαμουηλ καὶ ἀπῆλθεν ἐκ γαλγαλων εἰς ὁδὸν αὐτοῦ καὶ τὸ κατάλειμμα τοῦ λαοῦ ἀνέβη ὀπίσω σαουλ εἰς ἀπάντησιν ὀπίσω τοῦ λαοῦ τοῦ πολεμιστοῦ αὐτῶν παραγενομένων ἐκ γαλγαλων εἰς γαβαα βενιαμιν καὶ ἐπεσκέψατο σαουλ τὸν λαὸν τὸν εὑρεθέντα μετ' αὐτοῦ ὡς ἑξακοσίους ἄνδρας

2 Kommentare zu 1. Samuel 13

1 Volltextergebnis zu 1. Samuel 13,15