1. Samuel 13,15 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Samuel machte sich auf und ging von Gilgal hinauf nach Gibea-Benjamin. Und Saul musterte das Volk, das sich bei ihm befand, etwa 600 Mann.
1. Samuel 13,15 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Samuel | H8050 | שׁמוּאל (shemû'êl) | shemû'êl |
machte | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
sich | |||
auf | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
und | |||
ging | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
Gilgal | H1537 | גּלגּל (gilgâl) | gilgâl |
hinauf | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
nach | |||
Gibea-Benjamin. | [H1390 H1144] | גּבעה (gib‛âh) בּנימין (binyâmîyn) | gib‛âh binyâmîyn |
Und | |||
Saul | H7586 | שׁאוּל (shâ'ûl) | shâ'ûl |
musterte | H6485 | פּקד (pâqad) | pâqad |
das | |||
Volk, | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
das sich | |||
bei | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
ihm | |||
befand, | H4672 | מצא (mâtsâ') | mâtsâ' |
etwa | |||
600 | [H8337 H3967] | שׁשּׁה שׁשׁ (shêsh shishshâh) מאיה מאה (mê'âh mê'yâh) | shêsh shishshâh mê'âh mê'yâh |
Mann. | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Samuel machte sich auf und ging von Gilgal hinauf nach Gibea-Benjamin. Und Saul musterte das Volk, das sich bei ihm befand, etwa 600 Mann. |
ELB-CSV | Und Samuel machte sich auf und ging von Gilgal hinauf nach Gibea- Benjamin. Und Saul musterte das Volk, das sich bei ihm befand, etwa 600 Mann. |
ELB 1932 | Und Samuel machte sich auf und ging von Gilgal hinauf nach Gibea-Benjamin. Und Saul musterte das Volk, das sich bei ihm befand, bei sechshundert Mann. |
Luther 1912 | Und Samuel machte sich auf und ging von Gilgal gen Gibea-Benjamin. Aber Saul zählte das Volk, das bei ihm war, bei sechshundert Mann. |
New Darby (EN) | And Samuel arose and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were found with him, about six hundred men. |
Old Darby (EN) | And Samuel arose and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were found with him, about six hundred men. |
KJV | And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. {present: Heb. found} |
Darby (FR) | Et Samuel se leva et monta de Guilgal à Guibha de Benjamin. Et Saül dénombra le peuple qui se trouvait avec lui, environ six cents hommes. |
Dutch SV | Toen maakte zich Samuël op, en hij ging op van Gilgal naar Gíbea-Benjamins; en Saul telde het volk, dat bij hem gevonden werd, omtrent zeshonderd man. |
Persian | و سموئیل برخاسته، از جِلْجال به جِبْعَه بنیامین آمد. و شاؤل قومی را كه همراهش بودند به قدر ششصد نفر سان دید. |
WLC | וַיָּ֣קָם שְׁמוּאֵ֗ל וַיַּ֛עַל מִן־הַגִּלְגָּ֖ל גִּבְעַ֣ת בִּנְיָמִ֑ן וַיִּפְקֹ֣ד שָׁא֗וּל אֶת־הָעָם֙ הַנִּמְצְאִ֣ים עִמֹּ֔ו כְּשֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות אִֽישׁ׃ |
LXX | καὶ ἀνέστη σαμουηλ καὶ ἀπῆλθεν ἐκ γαλγαλων εἰς ὁδὸν αὐτοῦ καὶ τὸ κατάλειμμα τοῦ λαοῦ ἀνέβη ὀπίσω σαουλ εἰς ἀπάντησιν ὀπίσω τοῦ λαοῦ τοῦ πολεμιστοῦ αὐτῶν παραγενομένων ἐκ γαλγαλων εἰς γαβαα βενιαμιν καὶ ἐπεσκέψατο σαουλ τὸν λαὸν τὸν εὑρεθέντα μετ' αὐτοῦ ὡς ἑξακοσίους ἄνδρας |