1. Samuel 13,4 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und als ganz Israel sagen hörte: Saul hat die Aufstellung der Philister geschlagen, und auch hat sich Israel bei den Philistern stinkend gemacht, da versammelte sich das Volk hinter Saul her nach Gilgal.
1. Samuel 13,4 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und als | |||
ganz | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Israel | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
sagen | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
hörte: | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
Saul | H7586 | שׁאוּל (shâ'ûl) | shâ'ûl |
hat die | |||
Aufstellung | H5333 | נצב נציב (netsîyb netsib) | netsîyb netsib |
der | |||
Philister | H6430 | פּלשׁתּי (pelishtîy) | pelishtîy |
geschlagen, | H5221 | נכה (nâkâh) | nâkâh |
und | |||
auch | H1571 | גּם (gam) | gam |
hat sich | |||
Israel | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
bei den | |||
Philistern | H6430 | פּלשׁתּי (pelishtîy) | pelishtîy |
stinkend | H887 | בּאשׁ (bâ'ash) | bâ'ash |
gemacht, da | |||
versammelte | H6817 | צעק (tsâ‛aq) | tsâ‛aq |
sich das | |||
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
hinter | H310 | אחר ('achar) | 'achar |
Saul | H7586 | שׁאוּל (shâ'ûl) | shâ'ûl |
her | H310 | אחר ('achar) | 'achar |
nach | |||
Gilgal. | H1537 | גּלגּל (gilgâl) | gilgâl |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und als ganz Israel sagen hörte: Saul hat die Aufstellung der Philister geschlagen, und auch hat sich Israel bei den Philistern stinkend gemacht, da versammelte sich das Volk hinter Saul her nach Gilgal. |
ELB-CSV | Und als ganz Israel sagen hörte: Saul hat die Aufstellung der Philister geschlagen, und auch hat sich Israel bei den Philistern stinkend gemacht, da versammelte sich das Volk hinter Saul her nach Gilgal. |
ELB 1932 | Und als ganz Israel sagen hörte: Saul hat die Aufstellung der Philister geschlagen, und auch hat sich Israel bei den Philistern stinkend gemacht, da versammelte sich das Volk hinter Saul her nach Gilgal. |
Luther 1912 | Und ganz Israel hörte sagen: Saul hat der Philister Schildwacht geschlagen, und Israel ist stinkend geworden vor den Philistern. Und alles Volk wurde zuhauf gerufen Saul nach gen Gilgal. |
New Darby (EN) | And all Israel heard say, Saul has smitten the garrison of the Philistines, and Israel also has become odious to the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal. |
Old Darby (EN) | And all Israel heard say, Saul has smitten the garrison of the Philistines, and Israel also has become odious to the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal. |
KJV | And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal. {was…: Heb. did stink} |
Darby (FR) | Et tout Israël ouït dire: Saül a frappé le poste des Philistins, et aussi Israël est détesté par les Philistins. Et le peuple se rassembla auprès de Saül à Guilgal. |
Dutch SV | Toen hoorde het ganse Israël zeggen: Saul heeft de bezetting der Filistijnen geslagen, en ook is Israël stinkende geworden bij de Filistijnen. Toen werd het volk samengeroepen achter Saul, naar Gilgal. |
Persian | و چون تمامی اسرائیل شنیدند كه شاؤل قراول فلسطینیان را شكست داده است، و اینكه اسرائیل نزد فلسطینیان مكروه شده اند، قوم نزد شاؤل در جِلْجال جمع شدند. |
WLC | וְכָל־יִשְׂרָאֵ֞ל שָׁמְע֣וּ לֵאמֹ֗ר הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ אֶת־נְצִ֣יב פְּלִשְׁתִּ֔ים וְגַם־נִבְאַשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בַּפְּלִשְׁתִּ֑ים וַיִּצָּעֲק֥וּ הָעָ֛ם אַחֲרֵ֥י שָׁא֖וּל הַגִּלְגָּֽל׃ |
LXX | καὶ πᾶς ισραηλ ἤκουσεν λεγόντων πέπαικεν σαουλ τὸν νασιβ τὸν ἀλλόφυλον καὶ ᾐσχύνθησαν ισραηλ ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις καὶ ἀνεβόησαν ὁ λαὸς ὀπίσω σαουλ ἐν γαλγαλοις |