1. Samuel 13,4 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und als ganz Israel sagen hörte: Saul hat die Aufstellung der Philister geschlagen, und auch hat sich Israel bei den Philistern stinkend gemacht, da versammelte sich das Volk hinter Saul her nach Gilgal.
1. Samuel 13,4 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und als
ganzH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
sagenH559
אמר ('âmar)
'âmar
hörte:H8085
שׁמע (shâma‛)
shâma‛
SaulH7586
שׁאוּל (shâ'ûl)
shâ'ûl
hat die
AufstellungH5333
נצב נציב (netsîyb netsib)
netsîyb netsib
der
PhilisterH6430
פּלשׁתּי (pelishtîy)
pelishtîy
geschlagen,H5221
נכה (nâkâh)
nâkâh
und
auchH1571
גּם (gam)
gam
hat sich
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
bei den
PhilisternH6430
פּלשׁתּי (pelishtîy)
pelishtîy
stinkendH887
בּאשׁ (bâ'ash)
bâ'ash
gemacht, da
versammelteH6817
צעק (tsâ‛aq)
tsâ‛aq
sich das
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
hinterH310
אחר ('achar)
'achar
SaulH7586
שׁאוּל (shâ'ûl)
shâ'ûl
herH310
אחר ('achar)
'achar
nach
Gilgal.H1537
גּלגּל (gilgâl)
gilgâl

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd als ganz Israel sagen hörte: Saul hat die Aufstellung der Philister geschlagen, und auch hat sich Israel bei den Philistern stinkend gemacht, da versammelte sich das Volk hinter Saul her nach Gilgal.
ELB-CSVUnd als ganz Israel sagen hörte: Saul hat die Aufstellung der Philister geschlagen, und auch hat sich Israel bei den Philistern stinkend gemacht, da versammelte sich das Volk hinter Saul her nach Gilgal.
ELB 1932Und als ganz Israel sagen hörte: Saul hat die Aufstellung der Philister geschlagen, und auch hat sich Israel bei den Philistern stinkend gemacht, da versammelte sich das Volk hinter Saul her nach Gilgal.
Luther 1912Und ganz Israel hörte sagen: Saul hat der Philister Schildwacht geschlagen, und Israel ist stinkend geworden vor den Philistern. Und alles Volk wurde zuhauf gerufen Saul nach gen Gilgal.
New Darby (EN)And all Israel heard say, Saul has smitten the garrison of the Philistines, and Israel also has become odious to the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.
Old Darby (EN)And all Israel heard say, Saul has smitten the garrison of the Philistines, and Israel also has become odious to the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.
KJVAnd all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal. {was…: Heb. did stink}
Darby (FR)Et tout Israël ouït dire: Saül a frappé le poste des Philistins, et aussi Israël est détesté par les Philistins. Et le peuple se rassembla auprès de Saül à Guilgal.
Dutch SVToen hoorde het ganse Israël zeggen: Saul heeft de bezetting der Filistijnen geslagen, en ook is Israël stinkende geworden bij de Filistijnen. Toen werd het volk samengeroepen achter Saul, naar Gilgal.
Persian
و چون تمامی اسرائیل شنیدند كه شاؤل قراول فلسطینیان را شكست داده است، و اینكه اسرائیل نزد فلسطینیان مكروه شده اند، قوم نزد شاؤل در جِلْجال جمع شدند.
WLC
וְכָל־יִשְׂרָאֵ֞ל שָׁמְע֣וּ לֵאמֹ֗ר הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ אֶת־נְצִ֣יב פְּלִשְׁתִּ֔ים וְגַם־נִבְאַשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בַּפְּלִשְׁתִּ֑ים וַיִּצָּעֲק֥וּ הָעָ֛ם אַחֲרֵ֥י שָׁא֖וּל הַגִּלְגָּֽל׃
LXX
καὶ πᾶς ισραηλ ἤκουσεν λεγόντων πέπαικεν σαουλ τὸν νασιβ τὸν ἀλλόφυλον καὶ ᾐσχύνθησαν ισραηλ ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις καὶ ἀνεβόησαν ὁ λαὸς ὀπίσω σαουλ ἐν γαλγαλοις

2 Kommentare zu 1. Samuel 13

1 Volltextergebnis zu 1. Samuel 13,4