Titus 3,12 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wenn ich Artemas oder Tychikus zu dir senden werde, so befleißige dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen, denn ich habe beschlossen, dort zu überwintern.
Titus 3,12 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WennG3752
ὅταν (hotan)
hotan
ich
ArtemasG734
Ἀρτεμάς (Artemas)
Artemas
oderG2228
ἤ (ē)
ē
TychikusG5190
Τυχικός (Tuchikos)
Tuchikos
zuG4314
πρός (pros)
pros
dirG4571
σέ (se)
se
sendenG3992
πέμπω (pempō)
pempō
werde, so
befleißigeG4704
σπουδάζω (spoudazō)
spoudazō
dich,G4704
σπουδάζω (spoudazō)
spoudazō
zuG4314
πρός (pros)
pros
mirG3165
μέ (me)
me
nachG1519
εἰς (eis)
eis
NikopolisG3533
Νικόπολις (Nikopolis)
Nikopolis
zu
kommen,G2064
ἔρχομαι (erchomai)
erchomai
dennG1063
γάρ (gar)
gar
ich habe
beschlossen,G2919
κρίνω (krinō)
krinō
dortG1563
ἐκεῖ (ekei)
ekei
zu
überwintern.G3914
παραχειμάζω (paracheimazō)
paracheimazō

Bibelübersetzungen

ELB-BKWenn ich Artemas oder Tychikus zu dir senden werde, so befleißige dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen, denn ich habe beschlossen, dort zu überwintern.
ELB-CSVWenn ich Artemas oder Tychikus zu dir senden werde, so befleißige dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen, denn ich habe beschlossen, dort zu überwintern.
ELB 1932Wenn ich Artemas oder Tychikus zu dir senden werde, so befleißige dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen, denn ich habe beschlossen, daselbst zu überwintern.
Luther 1912Wenn ich zu dir senden werde Artemas oder Tychikus, so komm eilend zu mir gen Nikopolis; denn daselbst habe ich beschlossen den Winter zu bleiben.
New Darby (EN)When I will send Artemas to ŷou, or Tychicus, use diligence to come to me to Nicopolis; for I have decided to winter there.
Old Darby (EN)When I shall send Artemas to thee, or Tychicus, use diligence to come to me to Nicopolis; for I have decided to winter there.
KJVWhen I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
Darby (FR)Quand j'enverrai Artémas auprès de toi, -ou Tychique, empresse-toi de venir auprès de moi à Nicopolis, car j'ai résolu d'y passer l'hiver.
Dutch SVAls ik Artemas tot u zal zenden, of Tychikus, zo benaarstig u tot mij te komen te Nikópolis; want aldaar heb ik voorgenomen te overwinteren.
Persian
وقتی‌که اَرْتیماس یا تیخیکُس را نزد تو فرستم، سعی کن که در نیکوپولیس نزد من آیی، زیرا که عزیمت دارم زمستان را در آنجا بسر برم.
WHNU
οταν πεμψω αρτεμαν προς σε η τυχικον σπουδασον ελθειν προς με εις νικοπολιν εκει γαρ κεκρικα παραχειμασαι
BYZ
οταν πεμψω αρτεμαν προς σε η τυχικον σπουδασον ελθειν προς με εις νικοπολιν εκει γαρ κεκρικα παραχειμασαι

5 Kommentare zu Titus 3

15 Volltextergebnisse zu Titus 3,12