Offenbarung 9,19 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn die Gewalt der Pferde ist in ihrem Maul und in ihren Schwänzen; denn ihre Schwänze sind gleich Schlangen und haben Köpfe, und mit ihnen beschädigen sie.
Offenbarung 9,19 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennG1063
γάρ (gar)
gar
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GewaltG1849
ἐξουσία (exousia)
exousia
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
PferdeG2462
ἵππος (hippos)
hippos
istG2076
ἐστί (esti)
esti
inG1722
ἐν (en)
en
ihremG846
αὐτός (autos)
autos
MaulG4750
στόμα (stoma)
stoma
undG2532
καί (kai)
kai
inG1722
ἐν (en)
en
ihrenG846
αὐτός (autos)
autos
Schwänzen;G3769
οὐρά (oura)
oura
dennG1063
γάρ (gar)
gar
ihreG846
αὐτός (autos)
autos
SchwänzeG3769
οὐρά (oura)
oura
sind
gleichG3664
ὅμοιος (homoios)
homoios
SchlangenG3789
ὄφις (ophis)
ophis
undG2532
καί (kai)
kai
habenG2192
ἔχω (echō)
echō
Köpfe,G2776
κεφαλή (kephalē)
kephalē
und mit ihnen
beschädigenG91
ἀδικέω (adikeō)
adikeō
sie.
[?][G1722
G846]
ἐν (en)
αὐτός (autos)
en
autos

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn die Gewalt der Pferde ist in ihrem Maul und in ihren Schwänzen; denn ihre Schwänze sind gleich Schlangen und haben Köpfe, und mit ihnen beschädigen sie.
ELB-CSVDenn die Gewalt der Pferde ist in ihrem Maul und in ihren Schwänzen; denn ihre Schwänze sind gleich Schlangen und haben Köpfe, und damit beschädigen sie.
ELB 1932Denn die Gewalt der Rosse ist in ihrem Maule und in ihren Schwänzen; denn ihre Schwänze sind gleich Schlangen und haben Köpfe, und mit ihnen beschädigen sie.
Luther 1912Denn ihre Macht war in ihrem Munde; und ihre Schwänze waren den Schlangen gleich und hatten Häupter, und mit denselben taten sie Schaden.
New Darby (EN)For the power of the horses is in their mouth and in their tails: for their tails are like serpents, having heads, and with them they injure.
Old Darby (EN)For the power of the horses is in their mouth and in their tails: for their tails are like serpents, having heads, and with them they injure.
KJVFor their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
Darby (FR)car le pouvoir des chevaux est dans leur bouche et dans leurs queues; car leurs queues sont semblables à des serpents, ayant des têtes, et par elles ils nuisent.
Dutch SVWant hun macht is in hun mond, en in hun staarten; want hun staarten zijn aan de slangen gelijk, en hebben hoofden, en beschadigen met dezelve.
Persian
زیرا که قدرت اسبان در دهان و دُم ایشان است، زیرا که دُمهای آنها چون مارهاست که سرها دارد و به آنها اذّیت می‌کنند.
WHNU
η γαρ εξουσια των ιππων εν τω στοματι αυτων εστιν και εν ταις ουραις αυτων αι γαρ ουραι αυτων ομοιαι οφεσιν εχουσαι κεφαλας και εν αυταις αδικουσιν
BYZ
η γαρ εξουσια των ιππων εν τω στοματι αυτων εστιν και εν ταις ουραις αυτων αι γαρ ουραι αυτων ομοιαι οφεων εχουσαι κεφαλας και εν αυταις αδικουσιν

5 Kommentare zu Offenbarung 9

Fragen + Antworten zu Offenbarung 9,19

1 Volltextergebnis zu Offenbarung 9,19