Offenbarung 9,19 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Denn die Gewalt der Pferde ist in ihrem Maul und in ihren Schwänzen; denn ihre Schwänze sind gleich Schlangen und haben Köpfe, und mit ihnen beschädigen sie.
Offenbarung 9,19 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Denn | G1063 | γάρ (gar) | gar |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Gewalt | G1849 | ἐξουσία (exousia) | exousia |
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Pferde | G2462 | ἵππος (hippos) | hippos |
ist | G2076 | ἐστί (esti) | esti |
in | G1722 | ἐν (en) | en |
ihrem | G846 | αὐτός (autos) | autos |
Maul | G4750 | στόμα (stoma) | stoma |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
in | G1722 | ἐν (en) | en |
ihren | G846 | αὐτός (autos) | autos |
Schwänzen; | G3769 | οὐρά (oura) | oura |
denn | G1063 | γάρ (gar) | gar |
ihre | G846 | αὐτός (autos) | autos |
Schwänze | G3769 | οὐρά (oura) | oura |
sind | |||
gleich | G3664 | ὅμοιος (homoios) | homoios |
Schlangen | G3789 | ὄφις (ophis) | ophis |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
haben | G2192 | ἔχω (echō) | echō |
Köpfe, | G2776 | κεφαλή (kephalē) | kephalē |
und mit ihnen | |||
beschädigen | G91 | ἀδικέω (adikeō) | adikeō |
sie. | |||
[?] | [G1722 G846] | ἐν (en) αὐτός (autos) | en autos |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Denn die Gewalt der Pferde ist in ihrem Maul und in ihren Schwänzen; denn ihre Schwänze sind gleich Schlangen und haben Köpfe, und mit ihnen beschädigen sie. |
ELB-CSV | Denn die Gewalt der Pferde ist in ihrem Maul und in ihren Schwänzen; denn ihre Schwänze sind gleich Schlangen und haben Köpfe, und damit beschädigen sie. |
ELB 1932 | Denn die Gewalt der Rosse ist in ihrem Maule und in ihren Schwänzen; denn ihre Schwänze sind gleich Schlangen und haben Köpfe, und mit ihnen beschädigen sie. |
Luther 1912 | Denn ihre Macht war in ihrem Munde; und ihre Schwänze waren den Schlangen gleich und hatten Häupter, und mit denselben taten sie Schaden. |
New Darby (EN) | For the power of the horses is in their mouth and in their tails: for their tails are like serpents, having heads, and with them they injure. |
Old Darby (EN) | For the power of the horses is in their mouth and in their tails: for their tails are like serpents, having heads, and with them they injure. |
KJV | For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt. |
Darby (FR) | car le pouvoir des chevaux est dans leur bouche et dans leurs queues; car leurs queues sont semblables à des serpents, ayant des têtes, et par elles ils nuisent. |
Dutch SV | Want hun macht is in hun mond, en in hun staarten; want hun staarten zijn aan de slangen gelijk, en hebben hoofden, en beschadigen met dezelve. |
Persian | زیرا که قدرت اسبان در دهان و دُم ایشان است، زیرا که دُمهای آنها چون مارهاست که سرها دارد و به آنها اذّیت میکنند. |
WHNU | η γαρ εξουσια των ιππων εν τω στοματι αυτων εστιν και εν ταις ουραις αυτων αι γαρ ουραι αυτων ομοιαι οφεσιν εχουσαι κεφαλας και εν αυταις αδικουσιν |
BYZ | η γαρ εξουσια των ιππων εν τω στοματι αυτων εστιν και εν ταις ουραις αυτων αι γαρ ουραι αυτων ομοιαι οφεων εχουσαι κεφαλας και εν αυταις αδικουσιν |