Offenbarung 9,5 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und es wurde ihnen gegeben, dass sie sie nicht töteten, sondern dass sie fünf Monate gequält würden; und ihre Qual war wie die Qual eines Skorpions, wenn er einen Menschen schlägt.
Offenbarung 9,5 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | G2532 | καί (kai) | kai |
es | |||
wurde | G1325 | δίδωμι (didōmi) | didōmi |
ihnen | G846 | αὐτός (autos) | autos |
gegeben, | G1325 | δίδωμι (didōmi) | didōmi |
dass | G3363 | ἵνα μή (hina mē) | hina mē |
sie sie | |||
nicht | G3363 | ἵνα μή (hina mē) | hina mē |
töteten, | G615 | ἀποκτείνω (apokteinō) | apokteinō |
sondern | G235 | ἀλλά (alla) | alla |
dass | G2443 | ἵνα (hina) | hina |
sie | G846 | αὐτός (autos) | autos |
fünf | G4002 | πέντε (pente) | pente |
Monate | G3376 | μήν (mēn) | mēn |
gequält | G928 | βασανίζω (basanizō) | basanizō |
würden; | |||
und | G2532 | καί (kai) | kai |
ihre | G846 | αὐτός (autos) | autos |
Qual | G929 | βασανισμός (basanismos) | basanismos |
war | |||
wie | G5613 | ὡς (hōs) | hōs |
die | |||
Qual | G929 | βασανισμός (basanismos) | basanismos |
eines | |||
Skorpions, | G4651 | σκορπίος (skorpios) | skorpios |
wenn | G3752 | ὅταν (hotan) | hotan |
er einen | |||
Menschen | G444 | ἄνθρωπος (anthrōpos) | anthrōpos |
schlägt. | |||
[?] | G3817 | παίω (paiō) | paiō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und es wurde ihnen gegeben, dass sie sie nicht töteten, sondern dass sie fünf Monate gequält würden; und ihre Qual war wie die Qual eines Skorpions, wenn er einen Menschen schlägt. |
ELB-CSV | Und ihnen wurde gegeben, dass sie sie nicht töteten, sondern dass sie fünf Monate gequält würden; und ihre Qual war wie die Qual eines Skorpions, wenn er einen Menschen sticht. |
ELB 1932 | Und es wurde ihnen gegeben, daß sie sie nicht töteten, sondern daß sie fünf Monate gequält würden; und ihre Qual war wie die Qual eines Skorpions, wenn er einen Menschen schlägt. |
Luther 1912 | Und es ward ihnen gegeben, dass sie sie nicht töteten, sondern sie quälten fünf Monate lang; und ihre Qual war wie eine Qual vom Skorpion, wenn er einen Menschen schlägt. |
New Darby (EN) | and it was given to them that they should not kill them, but that they should be tormented five months; and their torment was as the torment of a scorpion when it strikes a man. |
Old Darby (EN) | and it was given to them that they should not kill them, but that they should be tormented five months; and their torment was as the torment of a scorpion when it strikes a man. |
KJV | And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man. |
Darby (FR) | Et il leur fut donné de ne pas les tuer, mais qu'ils fussent tourmentés cinq mois; et leur tourment est comme le tourment du scorpion, quand il frappe l'homme. |
Dutch SV | En hun werd macht gegeven, niet dat zij hen zouden doden, maar dat zij zouden van hen gepijnigd worden vijf maanden; en hun pijniging was als de pijniging van een schorpioen, wanneer hij een mens gestoken heeft. |
Persian | و به آنها داده شد که ایشان را نکشند بلکه تا مدّت پنج ماه معذّب بدارند و اذیّت آنها مثل اذّیت عقرب بود، وقتی که کسی را نیش زند. |
WHNU | και εδοθη | αυταις | αυτοις | ινα μη αποκτεινωσιν αυτους αλλ ινα βασανισθησονται μηνας πεντε και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου οταν παιση ανθρωπον |
BYZ | και εδοθη αυταις ινα μη αποκτεινωσιν αυτους αλλ ινα βασανισθωσιν μηνας πεντε και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου οταν παιση ανθρωπον |