Matthäus 20,8 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Als es aber Abend geworden war, spricht der Herr des Weinbergs zu seinem Verwalter: Rufe die Arbeiter und zahle [ihnen] den Lohn, anfangend von den letzten bis zu den ersten.
Matthäus 20,8 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Als es
aberG1161
δέ (de)
de
AbendG3798
ὄψίος (opsios)
opsios
gewordenG1096
γίνομαι (ginomai)
ginomai
war,
sprichtG3004
λέγω (legō)
legō
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HerrG2962
κύριος (kurios)
kurios
desG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
WeinbergsG290
ἀμπελών (ampelōn)
ampelōn
zuG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
seinemG846
αὐτός (autos)
autos
Verwalter:G2012
ἐπίτροπος (epitropos)
epitropos
RufeG2564
καλέω (kaleō)
kaleō
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ArbeiterG2040
ἐργάτης (ergatēs)
ergatēs
undG2532
καί (kai)
kai
zahleG591
ἀποδίδωμι (apodidōmi)
apodidōmi
[
ihnen]G846
αὐτός (autos)
autos
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Lohn,G3408
μισθός (misthos)
misthos
anfangendG756
ἄρχομαι (archomai)
archomai
von
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
letztenG2078
ἔσχατος (eschatos)
eschatos
bisG2193
ἕως (heōs)
heōs
zuG2193
ἕως (heōs)
heōs
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ersten.G4413
πρῶτος (prōtos)
prōtos
[?]G575
ἀπό (apo)
apo

Bibelübersetzungen

ELB-BKAls es aber Abend geworden war, spricht der Herr des Weinbergs zu seinem Verwalter: Rufe die Arbeiter und zahle [ihnen] den Lohn, anfangend von den letzten bis zu den ersten.
ELB-CSVAls es aber Abend geworden war, spricht der Herr des Weinbergs zu seinem Verwalter: Rufe die Arbeiter und zahle ihnen den Lohn, anfangend bei den Letzten, bis zu den Ersten.
ELB 1932Als es aber Abend geworden war, spricht der Herr des Weinbergs zu seinem Verwalter: Rufe die Arbeiter und zahle [ihnen] den Lohn, anfangend von den letzten bis zu den ersten.
Luther 1912Da es nun Abend ward, sprach der Herr des Weinberges zu seinem Schaffner: Rufe die Arbeiter und gib ihnen den Lohn und heb an an den Letzten bis zu den Ersten.
New Darby (EN)But when the evening was come, the lord of the vineyard says to his steward, Call the workmen and pay them their wages, beginning from the last even to the first.
Old Darby (EN)But when the evening was come, the lord of the vineyard says to his steward, Call the workmen and pay them their wages, beginning from the last even to the first.
KJVSo when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
Darby (FR)Et le soir étant venu, le maître de la vigne dit à son intendant: Appelle les ouvriers, et paye-leur leur salaire, en commençant depuis les derniers jusqu'aux premiers.
Dutch SVAls het nu avond geworden was, zeide de heer des wijngaards, tot zijn rentmeester: Roep de arbeiders, en geef hun het loon, beginnende van de laatsten tot de eersten.
Persian
و چون وقت شام رسید، صاحب تاکستان به ناظر خود گفت، مزدوران را طلبیده، از آخرین گرفته تا اوّلین مزد ایشان را ادا کن.
WHNU
οψιας δε γενομενης λεγει ο κυριος του αμπελωνος τω επιτροπω αυτου καλεσον τους εργατας και αποδος αυτοις | τον μισθον αρξαμενος απο των εσχατων εως των πρωτων
BYZ
οψιας δε γενομενης λεγει ο κυριος του αμπελωνος τω επιτροπω αυτου καλεσον τους εργατας και αποδος αυτοις τον μισθον αρξαμενος απο των εσχατων εως των πρωτων

4 Kommentare zu Matthäus 20

Fragen + Antworten zu Matthäus 20,8

1 Volltextergebnis zu Matthäus 20,8