Matthäus 12,7 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Wenn ihr aber erkannt hättet, was es ist: „Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer“, so würdet ihr die Schuldlosen nicht verurteilt haben.
Matthäus 12,7 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Wenn | G1487 | εἰ (ei) | ei |
ihr | |||
aber | G1161 | δέ (de) | de |
erkannt | G1097 | γινώσκω (ginōskō) | ginōskō |
hättet, | |||
was | G5101 | τίς (tis) | tis |
es | |||
ist: | G2076 | ἐστί (esti) | esti |
„Ich | |||
will | G2309 | {θέλω} ἐθέλω (thelō ethelō) | thelō ethelō |
Barmherzigkeit | G1656 | ἔλεος (eleos) | eleos |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
nicht | G3756 | οὐ (ou) | ou |
Schlachtopfer | G2378 | θυσία (thusia) | thusia |
“, so würdet ihr | |||
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Schuldlosen | G338 | ἀναίτιος (anaitios) | anaitios |
nicht | G3756 | οὐ (ou) | ou |
verurteilt | G2613 | καταδικάζω (katadikazō) | katadikazō |
haben. | |||
[?] | G302 | ἄν (an) | an |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Wenn ihr aber erkannt hättet, was es ist: „Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer“, {Hos. 6,6} so würdet ihr die Schuldlosen nicht verurteilt haben. |
ELB-CSV | Wenn ihr aber erkannt hättet, was das ist: „Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer“ {Hosea 6,6.} , so hättet ihr die Schuldlosen nicht verurteilt. |
ELB 1932 | Wenn ihr aber erkannt hättet, was es ist: „Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer“, {Hos. 6,6} so würdet ihr die Schuldlosen nicht verurteilt haben. |
Luther 1912 | Wenn ihr aber wüsstet, was das sei: „Ich habe Wohlgefallen an der Barmherzigkeit und nicht am Opfer“, hättet ihr die Unschuldigen nicht verdammt. |
New Darby (EN) | But if you had known what is: I will have mercy and not sacrifice, you would not have condemned the guiltless. |
Old Darby (EN) | But if ye had known what is: I will have mercy and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. |
KJV | But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. |
Darby (FR) | Et si vous aviez connu ce que c'est que: "Je veux miséricorde et non pas sacrifice", vous n'auriez pas condamné ceux qui ne sont pas coupables. |
Dutch SV | Doch zo gij geweten hadt, wat het zij: Ik wil barmhartigheid en niet offerande, gij zoudt de onschuldigen niet veroordeeld hebben. |
Persian | و اگر این معنی را درک میکردید که، رحمت میخواهم نه قربانی، بیگناهان را مذمّت نمینمودید. |
WHNU | ει δε εγνωκειτε τι εστιν ελεος θελω και ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε τους αναιτιους |
BYZ | ει δε εγνωκειτε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε τους αναιτιους |
5 Kommentare zu Matthäus 12
3 Volltextergebnisse zu Matthäus 12,7
- Ährenlese im Alten Testament (Hosea) > Hosea 1-7 J. Koechlin ... und nicht am Schlachtopfer“ (Vers 6, den der Herr mit dem Ausdruck „Barmherzigkeit“ zweimal den Pharisäern gegenüber anführt: Matthäus 9,13; 12,7). Die Liebe zu Christus und die Liebe zum Nächsten, die daraus hervorgeht, ist die einzige Triebfeder, die Gott für irgendeinen Dienst anerkennt ...
- Betrachtung über den Propheten Hosea > Kapitel 6,4-7,16 J. Muller ... (Kap. 6,5). Gott liebt Frömmigkeit (Kap. 6,6) und übt gerne Gnade. Der Herr erinnert zweimal an diesen Ausspruch des Propheten (Mt 9,13; 12,7). In beiden Fällen soll gezeigt werden, dass Gott im Menschen nur die aus einem guten inneren Zustand kommenden Früchte annehmen kann, nicht aber ...
- Die Stiftshütte - ihre Bedeutung und Symbolik > Vortrag 11: Die Bundeslade S. Ridout ... leere und leblose Sache war und im Widerspruch zum Grundprinzip göttlicher Ruhe stand: „Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer“ (Mt 12,7). Weder Satans Bosheit noch die des Menschen konnten bei Ihm je auch nur eine einzige Missachtung des heiligen Gesetzes ausfindig machen. Sein Herz war ...