Matthäus 12,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wenn ihr aber erkannt hättet, was es ist: „Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer“, so würdet ihr die Schuldlosen nicht verurteilt haben.
Matthäus 12,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WennG1487
εἰ (ei)
ei
ihr
aberG1161
δέ (de)
de
erkanntG1097
γινώσκω (ginōskō)
ginōskō
hättet,
wasG5101
τίς (tis)
tis
es
ist:G2076
ἐστί (esti)
esti
Ich
willG2309
{θέλω} ἐθέλω (thelō ethelō)
thelō ethelō
BarmherzigkeitG1656
ἔλεος (eleos)
eleos
undG2532
καί (kai)
kai
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
SchlachtopferG2378
θυσία (thusia)
thusia
“, so würdet ihr
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SchuldlosenG338
ἀναίτιος (anaitios)
anaitios
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
verurteiltG2613
καταδικάζω (katadikazō)
katadikazō
haben.
[?]G302
ἄν (an)
an

Bibelübersetzungen

ELB-BKWenn ihr aber erkannt hättet, was es ist: „Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer“, {Hos. 6,6} so würdet ihr die Schuldlosen nicht verurteilt haben.
ELB-CSVWenn ihr aber erkannt hättet, was das ist: „Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer“ {Hosea 6,6.} , so hättet ihr die Schuldlosen nicht verurteilt.
ELB 1932Wenn ihr aber erkannt hättet, was es ist: „Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer“, {Hos. 6,6} so würdet ihr die Schuldlosen nicht verurteilt haben.
Luther 1912Wenn ihr aber wüsstet, was das sei: „Ich habe Wohlgefallen an der Barmherzigkeit und nicht am Opfer“, hättet ihr die Unschuldigen nicht verdammt.
New Darby (EN)But if you had known what is: I will have mercy and not sacrifice, you would not have condemned the guiltless.
Old Darby (EN)But if ye had known what is: I will have mercy and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
KJVBut if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
Darby (FR)Et si vous aviez connu ce que c'est que: "Je veux miséricorde et non pas sacrifice", vous n'auriez pas condamné ceux qui ne sont pas coupables.
Dutch SVDoch zo gij geweten hadt, wat het zij: Ik wil barmhartigheid en niet offerande, gij zoudt de onschuldigen niet veroordeeld hebben.
Persian
و اگر این معنی را درک می‌کردید که، رحمت می‌خواهم نه قربانی، بی‌گناهان را مذمّت نمی‌نمودید.
WHNU
ει δε εγνωκειτε τι εστιν ελεος θελω και ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε τους αναιτιους
BYZ
ει δε εγνωκειτε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε τους αναιτιους

5 Kommentare zu Matthäus 12

3 Volltextergebnisse zu Matthäus 12,7