Matthäus 10,22 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und ihr werdet von allen gehasst werden um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
Matthäus 10,22 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
ihr
werdetG2071
ἔσομαι (esomai)
esomai
vonG5259
ὑπό (hupo)
hupo
allenG3956
πᾶς (pas)
pas
gehasstG3404
μισέω (miseō)
miseō
werdenG3404
μισέω (miseō)
miseō
umG1223
διά (dia)
dia
meinesG3450
μοῦ (mou)
mou
NamensG3686
ὄνομα (onoma)
onoma
willen.G1223
διά (dia)
dia
WerG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
aberG1161
δέ (de)
de
ausharrtG5278
ὑπομένω (hupomenō)
hupomenō
bis
ansG1519
εἰς (eis)
eis
Ende,G5056
τέλος (telos)
telos
dieser wird
errettetG4982
σώζω (sōzō)
sōzō
werden.G4982
σώζω (sōzō)
sōzō
[?]G3778
{οὗτος} {οὗτοι} {αὕτη} αὕται (houtos houtoi hautē hautai)
houtos houtoi hautē hautai

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd ihr werdet von allen gehasst werden um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
ELB-CSVUnd ihr werdet von allen gehasst werden um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird errettet werden.
ELB 1932Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
Luther 1912Und ihr müsset gehasst werden von jedermann um meines Namens willen. Wer aber bis an das Ende beharrt, der wird selig.
New Darby (EN)and you will be hated of all on account of my name. But he that has endured to the end, he will be saved.
Old Darby (EN)and ye shall be hated of all on account of my name. But he that has endured to the end, he shall be saved.
KJVAnd ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
Darby (FR)et vous serez haïs de tous à cause de mon nom; et celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
Dutch SVEn gij zult van allen gehaat worden om Mijn Naam; maar die volstandig zal blijven tot het einde, die zal zalig worden.
Persian
و بجهت اسم من، جمیع مردم از شما نفرت خواهند کرد. لیکن هر که تا به آخر صبر کُند، نجات یابد.
WHNU
και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
BYZ
και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται

4 Kommentare zu Matthäus 10

Fragen + Antworten zu Matthäus 10,22

4 Volltextergebnisse zu Matthäus 10,22