Matthäus 10,22 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und ihr werdet von allen gehasst werden um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
Matthäus 10,22 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | G2532 | καί (kai) | kai |
ihr | |||
werdet | G2071 | ἔσομαι (esomai) | esomai |
von | G5259 | ὑπό (hupo) | hupo |
allen | G3956 | πᾶς (pas) | pas |
gehasst | G3404 | μισέω (miseō) | miseō |
werden | G3404 | μισέω (miseō) | miseō |
um | G1223 | διά (dia) | dia |
meines | G3450 | μοῦ (mou) | mou |
Namens | G3686 | ὄνομα (onoma) | onoma |
willen. | G1223 | διά (dia) | dia |
Wer | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
aber | G1161 | δέ (de) | de |
ausharrt | G5278 | ὑπομένω (hupomenō) | hupomenō |
bis | |||
ans | G1519 | εἰς (eis) | eis |
Ende, | G5056 | τέλος (telos) | telos |
dieser wird | |||
errettet | G4982 | σώζω (sōzō) | sōzō |
werden. | G4982 | σώζω (sōzō) | sōzō |
[?] | G3778 | {οὗτος} {οὗτοι} {αὕτη} αὕται (houtos houtoi hautē hautai) | houtos houtoi hautē hautai |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und ihr werdet von allen gehasst werden um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden. |
ELB-CSV | Und ihr werdet von allen gehasst werden um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird errettet werden. |
ELB 1932 | Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden. |
Luther 1912 | Und ihr müsset gehasst werden von jedermann um meines Namens willen. Wer aber bis an das Ende beharrt, der wird selig. |
New Darby (EN) | and you will be hated of all on account of my name. But he that has endured to the end, he will be saved. |
Old Darby (EN) | and ye shall be hated of all on account of my name. But he that has endured to the end, he shall be saved. |
KJV | And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved. |
Darby (FR) | et vous serez haïs de tous à cause de mon nom; et celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé. |
Dutch SV | En gij zult van allen gehaat worden om Mijn Naam; maar die volstandig zal blijven tot het einde, die zal zalig worden. |
Persian | و بجهت اسم من، جمیع مردم از شما نفرت خواهند کرد. لیکن هر که تا به آخر صبر کُند، نجات یابد. |
WHNU | και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται |
BYZ | και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται |
4 Kommentare zu Matthäus 10
Fragen + Antworten zu Matthäus 10,22
4 Volltextergebnisse zu Matthäus 10,22
- Betrachtungen über das erste Buch Mose > Abram und Lot C.H. Mackintosh ... sein werden, und es sind Erste, die Letzte sein werden“ (Lk 13,30). Das Wort: „Wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird errettet werden“ (Mt 10,22), ist ein Grundsatz von großer moralischer Tragweite, wenn man von seiner besonderen Anwendung einmal absieht. Manches stolze Schiff verhieß beim ...
- Fragen zu biblischen Themen > Ausharren - Langmut Ch. Briem ... Er abschließend: „Gewinnt eure Seelen durch euer Ausharren“ (Lk 21, 19). Es heißt eben für den Gläubigen, „bis ans Ende“ auszuharren (Mt 10, 22; 24, 13). Das Ausharren soll ein „vollkommenes Werk“ haben (Jak 1, 4), und wir haben „Ausharren nötig“, müssen den vor uns liegenden Wettlauf „mit ...
- Fragen zu biblischen Themen > Liebe bis ans Ende Ch. Briem ... bis zum Äußersten‹. Für beide Bedeutungen haben wir Beispiele in der Schrift. Die zeitliche Bedeutung liegt beispielsweise in Matthäus 10, 22 und 24, 13 vor: „Wer ausharrt bis ans Ende …“ Dagegen haben wir in Lukas 18, 5 und in 1. Thessalonicher 2, 16 die andere Bedeutung von ›eis télos‹. In ...
- Kann ein Christ verloren gehen? > Aber die anderen Bibelstellen …? A. Remmers ... er treu und gerecht, dass er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von aller Ungerechtigkeit“ (1. Joh 1,9). Ausharren bis ans Ende (Mt 10,22; 24,13) In Matthäus 10, 22 und 24, 13 sagt der Herr Jesus zu Seinen Jüngern: „Wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird errettet werden.“ Aus diesen Worten ...