Johannes 8,9 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Als sie aber dies hörten, gingen sie einer nach dem anderen hinaus, anfangend von den Ältesten bis zu den Letzten; und Jesus wurde allein gelassen mit der Frau in der Mitte.
Johannes 8,9 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
AlsG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
sie
aberG1161
δέ (de)
de
dies
hörten,G191
ἀκούω (akouō)
akouō
gingenG1831
ἐξέρχομαι (exerchomai)
exerchomai
sie
einerG1527
{εἷς} {καθ} εἷς (heis kath heis)
heis kath heis
nachG1527
{εἷς} {καθ} εἷς (heis kath heis)
heis kath heis
demG1527
{εἷς} {καθ} εἷς (heis kath heis)
heis kath heis
anderenG1527
{εἷς} {καθ} εἷς (heis kath heis)
heis kath heis
hinaus,G1831
ἐξέρχομαι (exerchomai)
exerchomai
anfangendG756
ἄρχομαι (archomai)
archomai
vonG575
ἀπό (apo)
apo
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ÄltestenG4245
πρεσβύτερος (presbuteros)
presbuteros
bisG2193
ἕως (heōs)
heōs
zuG2193
ἕως (heōs)
heōs
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Letzten;G2078
ἔσχατος (eschatos)
eschatos
undG2532
καί (kai)
kai
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
wurde
alleinG3441
μόνος (monos)
monos
gelassenG2641
καταλείπω (kataleipō)
kataleipō
mitG2532
καί (kai)
kai
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
FrauG1135
γυνή (gunē)
gunē
inG1722
ἐν (en)
en
derG3319
μέσος (mesos)
mesos
Mitte.G3319
μέσος (mesos)
mesos

Bibelübersetzungen

ELB-BKAls sie aber dies hörten, gingen sie einer nach dem anderen hinaus, anfangend von den Ältesten bis zu den Letzten; und Jesus wurde allein gelassen mit der Frau in der Mitte.
ELB-CSVAls sie aber dies hörten, gingen sie einer nach dem anderen hinaus, anfangend von den Ältesten bis zu den Letzten; und Jesus wurde allein gelassen mit der Frau in der Mitte.
ELB 1932Als sie aber dies hörten, gingen sie einer nach dem anderen hinaus, anfangend von den Ältesten bis zu den Letzten; und Jesus wurde allein gelassen mit dem Weibe in der Mitte.
Luther 1912Da sie aber das hörten, gingen sie hinaus (von ihrem Gewissen überführt), einer nach dem anderen, von den Ältesten bis zu den Geringsten; und Jesus ward gelassen allein und das Weib in der Mitte stehend.
New Darby (EN)But they, having heard that, went out one by one beginning from the elder ones until the last; and Jesus was left alone and the woman standing there.
Old Darby (EN)But they, having heard that , went out one by one beginning from the elder ones until the last; and Jesus was left alone and the woman standing there.
KJVAnd they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
Darby (FR)Et eux, l'ayant entendu, sortirent un à un, en commençant depuis les plus anciens jusqu'aux derniers; et Jésus fut laissé seul avec la femme devant lui.
Dutch SVMaar zij, dit horende, en van hun geweten overtuigd zijnde, gingen uit, de een na den andere, beginnende van de oudsten tot de laatsten; en Jezus werd alleen gelaten; en de vrouw in het midden staande.
Persian
پس چون شنیدند، از ضمیر خود ملزم شده، از مشایخ شروع کرده تا به آخر، یک یک بیرون رفتند و عیسی تنها باقی ماند با آن زن که در میان ایستاده بود.
WHNU
οι δε ακουσαντες εξηρχοντο εις καθ εις αρξαμενοι απο των πρεσβυτερων και κατελειφθη μονος και η γυνη εν μεσω ουσα
BYZ
οι δε ακουσαντες και υπο της συνειδησεως ελεγχομενοι εξηρχοντο εις καθ εις αρξαμενοι απο των πρεσβυτερων εως των εσχατων και κατελειφθη μονος ο ιησους και η γυνη εν μεσω ουσα

4 Kommentare zu Johannes 8

2 Volltextergebnisse zu Johannes 8,9