Jeremia 34,20 – Bibelstellenindex
Bibeltext
die will ich in die Hand ihrer Feinde geben und in die Hand derer, die nach ihrem Leben trachten; und ihre Leichname sollen den Vögeln des Himmels und den Tieren der Erde zur Speise dienen.
Jeremia 34,20 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
die will ich in die | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
ihrer | |||
Feinde | H341 | אויב איב ('ôyêb 'ôyêb) | 'ôyêb 'ôyêb |
geben | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
und in die | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
derer, die nach ihrem | |||
Leben | H5315 | נפשׁ (nephesh) | nephesh |
trachten; | H1245 | בּקשׁ (bâqash) | bâqash |
und ihre | |||
Leichname | H5038 | נבלה (nebêlâh) | nebêlâh |
sollen den | |||
Vögeln | H5775 | עוף (‛ôph) | ‛ôph |
des | |||
Himmels | H8064 | שׁמה שׁמים (shâmayim shâmeh) | shâmayim shâmeh |
und den | |||
Tieren | H929 | בּהמה (behêmâh) | behêmâh |
der | |||
Erde | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
zur Speise | |||
dienen. | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
[?] | H3978 | מאכל (ma'ăkâl) | ma'ăkâl |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | die will ich in die Hand ihrer Feinde geben und in die Hand derer, die nach ihrem Leben trachten; und ihre Leichname sollen den Vögeln des Himmels und den Tieren der Erde zur Speise dienen. |
ELB-CSV | die will ich in die Hand ihrer Feinde geben und in die Hand derer, die nach ihrem Leben trachten; und ihre Leichname sollen den Vögeln des Himmels und den Tieren der Erde zum Fraß dienen. |
ELB 1932 | die will ich in die Hand ihrer Feinde geben und in die Hand derer, welche nach ihrem Leben trachten; und ihre Leichname sollen dem Gevögel des Himmels und den Tieren der Erde zur Speise dienen. |
Luther 1912 | Und will sie geben in ihrer Feinde Hand und derer, die ihnen nach dem Leben stehen, dass ihre Leichname sollen den Vögeln unter dem Himmel und den Tieren auf Erden zur Speise werden. |
New Darby (EN) | them will I give into the hand of their enemies and into the hand of them that seek their life; and their carcases will be food for the fowl of the heavens and for the beasts of the earth. |
Old Darby (EN) | them will I give into the hand of their enemies and into the hand of them that seek their life; and their carcases shall be food for the fowl of the heavens and for the beasts of the earth. |
KJV | I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth. |
Darby (FR) | je les livrerai en la main de leurs ennemis, et en la main de ceux qui cherchent leur vie, et leurs cadavres seront en pâture aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre. |
Dutch SV | Ja, Ik zal hen overgeven in de hand hunner vijanden, en in de hand dergenen, die hun ziel zoeken; en hun dode lichamen zullen het gevogelte des hemels en het gedierte der aarde tot spijze zijn. |
Persian | و ایشان را به دست دشمنان ایشان و به دست آنانی كه قصد جان ایشان دارند، خواهم سپرد و لاشهای ایشان خوراك مرغان هوا و حیوانات زمین خواهد شد. |
WLC | וְנָתַתִּ֤י אֹותָם֙ בְּיַ֣ד אֹֽיְבֵיהֶ֔ם וּבְיַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֑ם וְהָיְתָ֤ה נִבְלָתָם֙ לְמַֽאֲכָ֔ל לְעֹ֥וף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֥ת הָאָֽרֶץ׃ |
LXX | ὧν οὐκ ἔλαβεν βασιλεὺς βαβυλῶνος ὅτε ἀπῴκισεν τὸν ιεχονιαν ἐξ ιερουσαλημ |