Jeremia 34,9 – Bibelstellenindex

Bibeltext

damit jeder seinen Knecht und jeder seine Magd, den Hebräer und die Hebräerin, frei entließe, so dass niemand mehr einen Juden, seinen Bruder, zum Dienst anhielte.
Jeremia 34,9 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
damit
jederH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
seinen
KnechtH5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
und
jederH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
seine
Magd,H8198
שׁפחה (shiphchâh)
shiphchâh
den
HebräerH5680
עברי (‛ibrîy)
‛ibrîy
und die
Hebräerin,H5680
עברי (‛ibrîy)
‛ibrîy
freiH2670
חפשׁי (chophshîy)
chophshîy
entließe,H7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
so dass
niemand[H1115
H376]
בּלתּי (biltîy)
אישׁ ('îysh)
biltîy
'îysh
mehr einen
Juden,H3064
יהוּדי (yehûdîy)
yehûdîy
seinen
Bruder,H251
אח ('âch)
'âch
zumH5647
עבד (‛âbad)
‛âbad
DienstH5647
עבד (‛âbad)
‛âbad
anhielte.H5647
עבד (‛âbad)
‛âbad

Bibelübersetzungen

ELB-BKdamit jeder seinen Knecht und jeder seine Magd, den Hebräer und die Hebräerin, frei entließe, so dass niemand mehr einen Juden, seinen Bruder, zum Dienst anhielte.
ELB-CSVdamit jeder seinen Knecht und jeder seine Magd, den Hebräer und die Hebräerin, frei entließe, so dass niemand mehr einen Juden, seinen Bruder, zum Dienst anhielte.
ELB 1932damit ein jeder seinen Knecht und ein jeder seine Magd, den Hebräer und die Hebräerin, frei entließe, so daß niemand mehr einen Juden, seinen Bruder, zum Dienst anhielte.
Luther 1912dass ein jeglicher seinen Knecht und ein jeglicher seine Magd, so Hebräer und Hebräerin wären, sollte freigeben, dass kein Jude den anderen leibeigen hielte.
New Darby (EN)that every man should let his bondman, and every man his bondmaid, the Hebrew and the Hebrewess, go free, that none should exact service of them, that is, of a Jew his brother.
Old Darby (EN)that every man should let his bondman, and every man his bondmaid, the Hebrew and the Hebrewess, go free, that none should exact service of them, that is, of a Jew his brother.
KJVThat every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother.
Darby (FR)pour que chacun renvoyât libre son serviteur, et chacun sa servante, hébreu ou hébreue, pour que personne ne fît plus servir son frère, un Juif.
Dutch SVDat een iegelijk zijn knecht, en een iegelijk zijn maagd, zijnde een Hebreër of een Hebreïnne, zou laten vrijgaan; zodat niemand zich van hen, van een Jood, zijn broeder, zou doen dienen.
Persian
تا هر كس‌ غلام‌ عبرانی‌ خود و هر كس‌ كنیز عبرانیه‌ خویش‌ را به‌ آزادی‌ رها كند و هیچكس‌ برادر یهود خویش‌ را غلام‌ خود نسازد.
WLC
לְ֠שַׁלַּח אִ֣ישׁ אֶת־עַבְדֹּ֞ו וְאִ֧ישׁ אֶת־שִׁפְחָתֹ֛ו הָעִבְרִ֥י וְהָעִבְרִיָּ֖ה חָפְשִׁ֑ים לְבִלְתִּ֧י עֲבָד־בָּ֛ם בִּיהוּדִ֥י אָחִ֖יהוּ אִֽישׁ׃
LXX
καὶ ὑμεῖς μὴ ἀκούετε τῶν ψευδοπροφητῶν ὑμῶν καὶ τῶν μαντευομένων ὑμῖν καὶ τῶν ἐνυπνιαζομένων ὑμῖν καὶ τῶν οἰωνισμάτων ὑμῶν καὶ τῶν φαρμακῶν ὑμῶν τῶν λεγόντων οὐ μὴ ἐργάσησθε τῷ βασιλεῖ βαβυλῶνος

1 Kommentar zu Jeremia 34