Hohelied 8,6 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Lege mich wie einen Siegelring an dein Herz, wie einen Siegelring an deinen Arm! Denn die Liebe ist gewaltsam wie der Tod, hart wie der Scheol ihr Eifer; ihre Gluten sind Feuergluten, eine Flamme Jahs.
Hohelied 8,6 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
LegeH7760
שׂים שׂוּם (ώûm ώîym)
ώûm ώîym
mich wie einen
SiegelringH2368
חתם חותם (chôthâm chôthâm)
chôthâm chôthâm
anH5921
על (‛al)
‛al
dein
Herz,H3820
לב (lêb)
lêb
wie einen
SiegelringH2368
חתם חותם (chôthâm chôthâm)
chôthâm chôthâm
anH5921
על (‛al)
‛al
deinen
Arm!H2220
זרעה זרועה זרע זרוע (zerôa‛ zerôa‛ zerô‛âh zerô‛âh)
zerôa‛ zerôa‛ zerô‛âh zerô‛âh
DennH3588
כּי (kîy)
kîy
die
LiebeH160
אהבה ('ahăbâh)
'ahăbâh
ist
gewaltsamH5794
עז (‛az)
‛az
wie der
Tod,H4194
מות (mâveth)
mâveth
hartH7186
קשׁה (qâsheh)
qâsheh
wie der
ScheolH7585
שׁאל שׁאול (she'ôl she'ôl)
she'ôl she'ôl
ihr
Eifer;H7068
קנאה (qin'âh)
qin'âh
ihre
GlutenH7565
רשׁף (resheph)
resheph
sind
Feuergluten,[H7565
H784]
רשׁף (resheph)
אשׁ ('êsh)
resheph
'êsh
eine
FlammeH7957
שׁלהבת (shalhebeth)
shalhebeth
Jahs.H3050
יהּ (yâhh)
yâhh

Bibelübersetzungen

ELB-BKLege mich wie einen Siegelring an dein Herz, wie einen Siegelring an deinen Arm! Denn die Liebe ist gewaltsam wie der Tod, hart {d.h. unerweichlich} wie der Scheol ihr Eifer; ihre Gluten sind Feuergluten {Eig. ihre Blitze sind feurige Blitzstrahlen} , eine Flamme Jahs.
ELB-CSVLege mich wie einen Siegelring an dein Herz, wie einen Siegelring an deinen Arm! Denn die Liebe ist gewaltsam wie der Tod, hart {D. h. unerbittlich.} wie der Scheol ihr Eifer; ihre Gluten sind Feuergluten {Eig. ihre Blitze sind feurige Blitzstrahlen.} , eine Flamme Jahs.
ELB 1932Lege mich wie einen Siegelring an dein Herz, wie einen Siegelring an deinen Arm! Denn die Liebe ist gewaltsam wie der Tod, hart {d.h. unerweichlich} wie der Scheol ihr Eifer; ihre Gluten sind Feuergluten {Eig. ihre Blitze sind feurige Blitzstrahlen} , eine Flamme Jahs.
Luther 1912Setze mich wie ein Siegel auf dein Herz und wie ein Siegel auf deinen Arm. Denn Liebe ist stark wie der Tod, und ihr Eifer ist fest wie die Hölle. Ihre Glut ist feurig und eine Flamme des HERRN,
New Darby (EN)Set me as a seal upon ŷour heart, As a seal upon ŷour arm: For love is strong as death; Jealousy is cruel as Sheol: The flashes of it are flashes of fire, Flames of Jah.
Old Darby (EN)Set me as a seal upon thy heart, As a seal upon thine arm: For love is strong as death; Jealousy is cruel as Sheol: The flashes thereof are flashes of fire, Flames of Jah.
KJVSet me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame. {cruel: Heb. hard}
Darby (FR)Mets-moi comme un cachet sur ton coeur, comme un cachet sur ton bras; car l'amour est fort comme la mort, la jalousie cruelle comme le shéol; ses ardeurs sont des ardeurs de feu, une flamme de Jah.
Dutch SVZet mij als een zegel op Uw hart, als een zegel op Uw arm; want de liefde is sterk als de dood; de ijver is hard als het graf; haar kolen zijn vurige kolen, vlammen des HEEREN.
Persian
مـرا مثل‌ خاتـم‌ بر دلت‌ و مثـل‌ نگیـن‌ بر بازویت‌ بگذار، زیرا كه‌ محبت‌ مثل‌ موت‌ زورآور است‌ و غیرت‌ مثل‌ هاویه‌ ستم‌كیش‌ می‌باشد. شعله‌هایش‌ شعله‌های‌ آتش‌ و لَهیب‌ یهوه‌ است‌.
WLC
שִׂימֵ֨נִי כַֽחֹותָ֜ם עַל־לִבֶּ֗ךָ כַּֽחֹותָם֙ עַל־זְרֹועֶ֔ךָ כִּֽי־עַזָּ֤ה כַמָּ֙וֶת֙ אַהֲבָ֔ה קָשָׁ֥ה כִשְׁאֹ֖ול קִנְאָ֑ה רְשָׁפֶ֕יהָ רִשְׁפֵּ֕י אֵ֖שׁ שַׁלְהֶ֥בֶתְיָֽה׃
LXX
θές με ὡς σφραγῖδα ἐπὶ τὴν καρδίαν σου ὡς σφραγῖδα ἐπὶ τὸν βραχίονά σου ὅτι κραταιὰ ὡς θάνατος ἀγάπη σκληρὸς ὡς ᾅδης ζῆλος περίπτερα αὐτῆς περίπτερα πυρός φλόγες αὐτῆς

3 Kommentare zu Hohelied 8

13 Volltextergebnisse zu Hohelied 8,6