Hesekiel 12,13 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und ich will mein Netz über ihn ausbreiten, und in meinem Garn wird er gefangen werden; und ich will ihn nach Babel bringen, in das Land der Chaldäer, aber sehen wird er es nicht; und er wird dort sterben.
Hesekiel 12,13 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und ich will mein | |||
Netz | H7568 | רשׁת (resheth) | resheth |
über | H5921 | על (‛al) | ‛al |
ihn | |||
ausbreiten, | H6566 | פּרשׂ (pâraώ) | pâraώ |
und in meinem | |||
Garn | H4686 | מצדה מצוּדה מצוּד (mâtsûd metsûdâh metsûdâh) | mâtsûd metsûdâh metsûdâh |
wird er | |||
gefangen | H8610 | תּפשׂ (tâphaώ) | tâphaώ |
werden; und ich will ihn nach | |||
Babel | H894 | בּבל (bâbel) | bâbel |
bringen, | H935 | בּוא (bô') | bô' |
in das | |||
Land | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
der | |||
Chaldäer, | H3778 | כּשׂדּימה כּשׂדּי (kaώdîy kaώdîymâh) | kaώdîy kaώdîymâh |
aber | |||
sehen | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
wird er es | |||
nicht; | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
und er wird | |||
dort | H8033 | שׁם (shâm) | shâm |
sterben. | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und ich will mein Netz über ihn ausbreiten, und in meinem Garn wird er gefangen werden; und ich will ihn nach Babel bringen, in das Land der Chaldäer, aber sehen wird er es nicht; und er wird dort sterben. |
ELB-CSV | Und ich will mein Netz über ihn ausbreiten, und in meinem Garn wird er gefangen werden; und ich will ihn nach Babel bringen, in das Land der Chaldäer, aber sehen wird er es nicht; und er wird dort sterben. |
ELB 1932 | Und ich will mein Netz über ihn ausbreiten, und in meinem Garne wird er gefangen werden; und ich will ihn nach Babel bringen, in das Land der Chaldäer, aber sehen wird er es nicht; und er wird daselbst sterben. |
Luther 1912 | Ich will auch mein Netz über ihn werfen, dass er in meinem Garn gefangen werde, und will ihn gen Babel bringen in der Chaldäer Land, das er doch nicht sehen wird, und er soll daselbst sterben. |
New Darby (EN) | And I will spread my net upon him, and he will be taken in my trap; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; but he will not see it, and there will he die. |
Old Darby (EN) | And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; but he shall not see it, and there shall he die. |
KJV | My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there. |
Darby (FR) | Et j'étendrai sur lui mon filet, et il sera pris dans mon piège; et je l'amènerai à Babylone, dans le pays des Chaldéens; mais il ne le verra point, et là il mourra. |
Dutch SV | Ik zal ook Mijn net over hem uitspreiden, dat hij in Mijn jachtgaren gegrepen worde; en Ik zal hem brengen in Babylonië, het land der Chaldeën; ook zal hij dat niet zien, hoewel hij daar sterven zal. |
Persian | و من دام خود را بر او خواهم گسترانید و در كمند من گرفتار خواهد شد. و او را به بابل به زمین كلدانیان خواهم برد و اگرچه در آنجا خواهد مرد، ولی آن را نخواهد دید. |
WLC | וּפָרַשְׂתִּ֤י אֶת־רִשְׁתִּי֙ עָלָ֔יו וְנִתְפַּ֖שׂ בִּמְצֽוּדָתִ֑י וְהֵבֵאתִ֨י אֹתֹ֤ו בָבֶ֙לָה֙ אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֔ים וְאֹותָ֥הּ לֹֽא־יִרְאֶ֖ה וְשָׁ֥ם יָמֽוּת׃ |
LXX | καὶ ἐκπετάσω τὸ δίκτυόν μου ἐπ' αὐτόν καὶ συλλημφθήσεται ἐν τῇ περιοχῇ μου καὶ ἄξω αὐτὸν εἰς βαβυλῶνα εἰς γῆν χαλδαίων καὶ αὐτὴν οὐκ ὄψεται καὶ ἐκεῖ τελευτήσει |