Hesekiel 12,4 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und trage deine Geräte wie Auswanderergeräte bei Tag vor ihren Augen hinaus; und du, zieh am Abend vor ihren Augen aus, wie man auszieht, um auszuwandern.
Hesekiel 12,4 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
trage | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
deine | |||
Geräte | H3627 | כּלי (kelîy) | kelîy |
wie | |||
Auswanderergeräte | [H3627 H1473] | כּלי (kelîy) גּלה גּולה (gôlâh gôlâh) | kelîy gôlâh gôlâh |
bei | |||
Tag | H3119 | יומם (yômâm) | yômâm |
vor ihren | |||
Augen | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
hinaus; | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
und | |||
du, | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
zieh | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
am | |||
Abend | H6153 | ערב (‛ereb) | ‛ereb |
vor ihren | |||
Augen | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
aus, | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
wie man | |||
auszieht, | H4161 | מצא מוצא (môtsâ' môtsâ') | môtsâ' môtsâ' |
um | |||
auszuwandern. | H1473 | גּלה גּולה (gôlâh gôlâh) | gôlâh gôlâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und trage deine Geräte wie Auswanderergeräte bei Tag vor ihren Augen hinaus; und du, zieh am Abend vor ihren Augen aus, wie man auszieht, um auszuwandern. |
ELB-CSV | Und trage deine Geräte wie Auswanderergeräte bei Tag vor ihren Augen hinaus; und du, zieh am Abend vor ihren Augen aus, wie man auszieht, um auszuwandern. |
ELB 1932 | Und trage deine Geräte wie Auswanderergeräte bei Tage vor ihren Augen hinaus; und du, ziehe am Abend vor ihren Augen aus, wie man auszieht, um auszuwandern. |
Luther 1912 | Und sollst dein Gerät heraustun wie Wandergerät bei lichtem Tage vor ihren Augen; und du sollst ausziehen des Abends vor ihren Augen, gleichwie man auszieht, wenn man wandern will; |
New Darby (EN) | And bring forth ŷour baggage by day in their sight, as a captive’s baggage, and ŷou ŷourself, go forth at even in their sight as they that go forth into captivity. |
Old Darby (EN) | And bring forth thy baggage by day in their sight, as a captive's baggage, and thou thyself, go forth at even in their sight as they that go forth into captivity. |
KJV | Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity. {as they…: Heb. as the goings forth of captivity} |
Darby (FR) | Et, de jour, tu mettras dehors ton bagage, comme un bagage de transporté, sous leurs yeux; et toi, tu sortiras sur le soir, devant leurs yeux, comme ceux qui s'en vont en captivité. |
Dutch SV | Gij zult dan uw gereedschap bij dag voor hun ogen uitbrengen, als het gereedschap dergenen, die vertrekken; daarna zult gij in den avond uitgaan voor hun ogen, gelijk zij uitgaan, die vertrekken. |
Persian | و اسباب خود را مثل اسباب جلای وطن در وقت روز به نظر ایشان بیرون آور. و شامگاهان مثل كسانی كه برای جلای وطن بیرون میروند بیرون شو. |
WLC | וְהֹוצֵאתָ֨ כֵלֶ֜יךָ כִּכְלֵ֥י גֹולָ֛ה יֹומָ֖ם לְעֵֽינֵיהֶ֑ם וְאַתָּ֗ה תֵּצֵ֤א בָעֶ֙רֶב֙ לְעֵ֣ינֵיהֶ֔ם כְּמֹוצָאֵ֖י גֹּולָֽה׃ |
LXX | καὶ ἐξοίσεις τὰ σκεύη σου ὡς σκεύη αἰχμαλωσίας ἡμέρας κατ' ὀφθαλμοὺς αὐτῶν καὶ σὺ ἐξελεύσῃ ἑσπέρας ὡς ἐκπορεύεται αἰχμάλωτος |