Hesekiel 12,4 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und trage deine Geräte wie Auswanderergeräte bei Tag vor ihren Augen hinaus; und du, zieh am Abend vor ihren Augen aus, wie man auszieht, um auszuwandern.
Hesekiel 12,4 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
trageH3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
deine
GeräteH3627
כּלי (kelîy)
kelîy
wie
Auswanderergeräte[H3627
H1473]
כּלי (kelîy)
גּלה גּולה (gôlâh gôlâh)
kelîy
gôlâh gôlâh
bei
TagH3119
יומם (yômâm)
yômâm
vor ihren
AugenH5869
עין (‛ayin)
‛ayin
hinaus;H3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
und
du,H859
אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh)
'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh
ziehH3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
am
AbendH6153
ערב (‛ereb)
‛ereb
vor ihren
AugenH5869
עין (‛ayin)
‛ayin
aus,H3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
wie man
auszieht,H4161
מצא מוצא (môtsâ' môtsâ')
môtsâ' môtsâ'
um
auszuwandern.H1473
גּלה גּולה (gôlâh gôlâh)
gôlâh gôlâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd trage deine Geräte wie Auswanderergeräte bei Tag vor ihren Augen hinaus; und du, zieh am Abend vor ihren Augen aus, wie man auszieht, um auszuwandern.
ELB-CSVUnd trage deine Geräte wie Auswanderergeräte bei Tag vor ihren Augen hinaus; und du, zieh am Abend vor ihren Augen aus, wie man auszieht, um auszuwandern.
ELB 1932Und trage deine Geräte wie Auswanderergeräte bei Tage vor ihren Augen hinaus; und du, ziehe am Abend vor ihren Augen aus, wie man auszieht, um auszuwandern.
Luther 1912Und sollst dein Gerät heraustun wie Wandergerät bei lichtem Tage vor ihren Augen; und du sollst ausziehen des Abends vor ihren Augen, gleichwie man auszieht, wenn man wandern will;
New Darby (EN)And bring forth ŷour baggage by day in their sight, as a captive’s baggage, and ŷou ŷourself, go forth at even in their sight as they that go forth into captivity.
Old Darby (EN)And bring forth thy baggage by day in their sight, as a captive's baggage, and thou thyself, go forth at even in their sight as they that go forth into captivity.
KJVThen shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity. {as they…: Heb. as the goings forth of captivity}
Darby (FR)Et, de jour, tu mettras dehors ton bagage, comme un bagage de transporté, sous leurs yeux; et toi, tu sortiras sur le soir, devant leurs yeux, comme ceux qui s'en vont en captivité.
Dutch SVGij zult dan uw gereedschap bij dag voor hun ogen uitbrengen, als het gereedschap dergenen, die vertrekken; daarna zult gij in den avond uitgaan voor hun ogen, gelijk zij uitgaan, die vertrekken.
Persian
و اسباب‌ خود را مثل‌ اسباب‌ جلای‌ وطن‌ در وقت‌ روز به‌ نظر ایشان‌ بیرون‌ آور. و شامگاهان‌ مثل‌ كسانی‌ كه‌ برای‌ جلای‌ وطن‌ بیرون‌ می‌روند بیرون‌ شو.
WLC
וְהֹוצֵאתָ֨ כֵלֶ֜יךָ כִּכְלֵ֥י גֹולָ֛ה יֹומָ֖ם לְעֵֽינֵיהֶ֑ם וְאַתָּ֗ה תֵּצֵ֤א בָעֶ֙רֶב֙ לְעֵ֣ינֵיהֶ֔ם כְּמֹוצָאֵ֖י גֹּולָֽה׃
LXX
καὶ ἐξοίσεις τὰ σκεύη σου ὡς σκεύη αἰχμαλωσίας ἡμέρας κατ' ὀφθαλμοὺς αὐτῶν καὶ σὺ ἐξελεύσῃ ἑσπέρας ὡς ἐκπορεύεται αἰχμάλωτος

1 Kommentar zu Hesekiel 12