Hebräer 1,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und: „Du, Herr, hast im Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind Werke deiner Hände;
Hebräer 1,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und:G2532
καί (kai)
kai
Du,G4771
σύ (su)
su
Herr,G2962
κύριος (kurios)
kurios
hast
imG2596
κατά (kata)
kata
AnfangG746
ἀρχή (archē)
archē
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ErdeG1093
γῆ (gē)
gegründet,G2311
θεμελιόω (themelioō)
themelioō
undG2532
καί (kai)
kai
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HimmelG3772
οὐρανός (ouranos)
ouranos
sindG1526
εἰσί (eisi)
eisi
WerkeG2041
ἔργον (ergon)
ergon
deinerG4675
σοῦ (sou)
sou
Hände;G5495
χείρ (cheir)
cheir

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd: „Du, Herr, hast im Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind Werke deiner Hände;
ELB-CSVUnd: „Du, Herr, hast im Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind Werke deiner Hände.
ELB 1932Und: „Du, Herr, hast im Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind Werke deiner Hände;
Luther 1912Und: „Du, Herr, hast von Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
New Darby (EN)And, Ŷou in the beginning, Lord, have founded the earth, and works of ŷour hands are the heavens.
Old Darby (EN)And, Thou in the beginning, Lord, hast founded the earth, and works of thy hands are the heavens.
KJVAnd, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
Darby (FR)Et: "Toi, dans les commencements, *Seigneur, tu as fondé la terre, et les cieux sont les oeuvres de tes mains:
Dutch SVEn: Gij, Heere! hebt in den beginne de aarde gegrond, en de hemelen zijn werken Uwer handen;
Persian
و، تو ای خداوند، در ابتدا زمین را بنا کردی و افلاک مصنوع دستهای تو است.
WHNU
και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι
BYZ
και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι

7 Kommentare zu Hebräer 1

Fragen + Antworten zu Hebräer 1,10

17 Volltextergebnisse zu Hebräer 1,10