Hebräer 1,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid,
Hebräer 1,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
sieG846
αὐτός (autos)
autos
werden
untergehen,G622
ἀπόλλυμι (apollumi)
apollumi
duG4771
σύ (su)
su
aberG1161
δέ (de)
de
bleibst;G1265
διαμένω (diamenō)
diamenō
undG2532
καί (kai)
kai
sie
alleG3956
πᾶς (pas)
pas
werden
veraltenG3822
παλαιόω (palaioō)
palaioō
wieG5613
ὡς (hōs)
hōs
ein Kleid,
[?]G2440
ἱμάτιον (himation)
himation

Bibelübersetzungen

ELB-BKsie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid,
ELB-CSVSie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Gewand,
ELB 1932sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid,
Luther 1912Sie werden vergehen, du aber wirst bleiben. Und sie werden alle veralten wie ein Kleid;
New Darby (EN)They will perish, but ŷou continue still; and they all will grow old as a garment,
Old Darby (EN)They shall perish, but thou continuest still; and they all shall grow old as a garment,
KJVThey shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
Darby (FR)eux, ils périront, mais toi, tu demeures; et ils vieilliront tous comme un habit,
Dutch SVDezelve zullen vergaan, maar Gij blijft altijd, en zij zullen alle als een kleed verouden;
Persian
آنها فانی، لکن تو باقی هستی، و جمیع آنها چون جامه مندرس خواهد شد،
WHNU
αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται
BYZ
αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται

7 Kommentare zu Hebräer 1

Fragen + Antworten zu Hebräer 1,11

4 Volltextergebnisse zu Hebräer 1,11