2. Samuel 12,30 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er nahm die Krone ihres Königs von seinem Haupt; ihr Gewicht war 1 Talent Gold, und Edelsteine waren daran; und sie kam auf das Haupt Davids. Und die Beute der Stadt brachte er hinaus in großer Menge.
2. Samuel 12,30 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und er | |||
nahm | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
die | |||
Krone | H5850 | עטרה (‛ăţârâh) | ‛ăţârâh |
ihres | |||
Königs | H4428 | מלך (melek) | melek |
von | [H4480 H5921] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) על (‛al) | min minnîy minnêy ‛al |
seinem | |||
Haupt; | H7218 | ראשׁ (rô'sh) | rô'sh |
ihr | |||
Gewicht | H4948 | משׁקל (mishqâl) | mishqâl |
war 1 | |||
Talent | H3603 | כּכר (kikâr) | kikâr |
Gold, | H2091 | זהב (zâhâb) | zâhâb |
und | |||
Edelsteine | [H68 H3368] | אבן ('eben) יקר (yâqâr) | 'eben yâqâr |
waren daran; und sie | |||
kam | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
das | |||
Haupt | H7218 | ראשׁ (rô'sh) | rô'sh |
Davids. | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
Und die | |||
Beute | H7998 | שׁלל (shâlâl) | shâlâl |
der | |||
Stadt | H5892 | עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar) | ‛îyr ‛âr ‛âyar |
brachte | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
er hinaus in | |||
großer | H7235 | רבה (râbâh) | râbâh |
Menge. | H3966 | מאד (me'ôd) | me'ôd |
[?] | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er nahm die Krone ihres Königs von seinem Haupt; ihr Gewicht war 1 Talent Gold, und Edelsteine waren daran; und sie kam auf das Haupt Davids. Und die Beute der Stadt brachte er hinaus in großer Menge. |
ELB-CSV | Und er nahm die Krone ihres Königs von seinem Haupt; ihr Gewicht war ein Talent Gold, und Edelsteine waren daran; und sie kam auf das Haupt Davids. Und die Beute der Stadt brachte er in großer Menge heraus. |
ELB 1932 | Und er nahm die Krone ihres Königs von seinem Haupte; ihr Gewicht war ein Talent Gold, und Edelsteine waren daran; und sie kam auf das Haupt Davids. Und die Beute der Stadt brachte er hinaus in großer Menge. |
Luther 1912 | und nahm die Krone seines Königs von seinem Haupt, die am Gewicht einen Zentner Gold hatte und Edelgesteine, und sie ward David auf sein Haupt gesetzt; und er führte aus der Stadt sehr viel Beute. |
New Darby (EN) | And he took the crown of their king from off his head, the weight of which was a talent of gold with the precious stones; and it was set on David’s head; and he brought forth the spoil of the city in great abundance. |
Old Darby (EN) | And he took the crown of their king from off his head, the weight of which was a talent of gold with the precious stones; and it was set on David's head; and he brought forth the spoil of the city in great abundance. |
KJV | And he took their king's crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. {in great…: Heb. very great} |
Darby (FR) | Et il prit la couronne de leur roi de dessus sa tête (et son poids était d'un talent d'or, et elle avait des pierres précieuses); et elle fut mise sur la tête de David; et il emmena de la ville une grande quantité de butin. |
Dutch SV | En hij nam de kroon haars konings van zijn hoofd af, welker gewicht was een talent gouds, met edelgesteente, en zij werd op Davids hoofd gezet; ook voerde hij uit een zeer groten roof der stad. |
Persian | و تاج پادشاه ایشان را از سرش گرفت كه وزنش یك وزنۀ طلا بود و سنگهای گرانبها داشت و آن را بر سر داود گذاشتند، و غنیمت از حد زیاده از شهر بردند. |
WLC | וַיִּקַּ֣ח אֶת־עֲטֶֽרֶת־מַלְכָּם֩ מֵעַ֨ל רֹאשֹׁ֜ו וּמִשְׁקָלָ֨הּ כִּכַּ֤ר זָהָב֙ וְאֶ֣בֶן יְקָרָ֔ה וַתְּהִ֖י עַל־רֹ֣אשׁ דָּוִ֑ד וּשְׁלַ֥ל הָעִ֛יר הֹוצִ֖יא הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃ |
LXX | καὶ ἔλαβεν τὸν στέφανον μελχολ τοῦ βασιλέως αὐτῶν ἀπὸ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ ὁ σταθμὸς αὐτοῦ τάλαντον χρυσίου καὶ λίθου τιμίου καὶ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς δαυιδ καὶ σκῦλα τῆς πόλεως ἐξήνεγκεν πολλὰ σφόδρα |
2 Volltextergebnisse zu 2. Samuel 12,30
- Lebendiger Glaube > 1. Merkmale des Glaubens (Kapitel 1,1–15) M. Seibel ... Die Krone oder der Kranz waren im Altertum zudem ein Symbol für Leben, Freude und Segen, auch für Königtum, Würde und Ehre (2. Sam 12,30; 1. Chr 20,2; Ps 21,4; Spr 12,4; 16,31; Klgl 5,16; Hes 16,12; Sach 6,11). Im ewigen Leben ist dies alles vereint. Jakobus geht es um eine ...
- Siehe, dein König kommt > Priester und König! M. Hardt ... mit einer Königskrone verwechselt. Sacharja benutzt dagegen hier ein Wort (hebr. `atar), das oft eine königliche Krone bezeichnet (2. Sam 12,30; 1. Chr 20,2; Est 8,15 etc.). 4 So heißt es in Sacharja 9,9: „Siehe, dein König“. Den Herrn Jesus als König Israels sehen wir besonders im ...