2. Samuel 10,19 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und als alle die Könige, die Knechte Hadadesers waren, sahen, dass sie vor Israel geschlagen waren, da machten sie Frieden mit Israel und dienten ihnen. Und die Syrer fürchteten sich, den Kindern Ammon weiterhin zu helfen.
2. Samuel 10,19 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und als
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
die
Könige,H4428
מלך (melek)
melek
die
KnechteH5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
HadadesersH1928
הדרעזר (hădar‛ezer)
hădar‛ezer
waren,
sahen,H7200
ראה (râ'âh)
râ'âh
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
sie
vorH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
geschlagenH5062
נגף (nâgaph)
nâgaph
waren, da
machtenH7999
שׁלם (shâlam)
shâlam
sie
FriedenH7999
שׁלם (shâlam)
shâlam
mitH854
את ('êth)
'êth
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
und
dientenH5647
עבד (‛âbad)
‛âbad
ihnen. Und die
SyrerH758
ארם ('ărâm)
'ărâm
fürchtetenH3372
ירא (yârê')
yârê'
sich, den
KindernH1121
בּן (bên)
bên
AmmonH5983
עמּון (‛ammôn)
‛ammôn
weiterhinH5750
עד עוד (‛ôd ‛ôd)
‛ôd ‛ôd
zu
helfen.H3467
ישׁע (yâsha‛)
yâsha‛

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd als alle die Könige, die Knechte Hadadesers waren, sahen, dass sie vor Israel geschlagen waren, da machten sie Frieden mit Israel und dienten ihnen. Und die Syrer fürchteten sich, den Kindern Ammon weiterhin zu helfen.
ELB-CSVUnd als alle Könige, die Knechte Hadadesers waren, sahen, dass sie vor Israel geschlagen waren, da machten sie Frieden mit Israel und dienten ihnen. Und die Syrer fürchteten sich, den Kindern Ammon weiterhin zu helfen.
ELB 1932Und als alle die Könige, welche Knechte Hadaresers waren, sahen, daß sie vor Israel geschlagen waren, da machten sie Frieden mit Israel und dienten ihnen. Und die Syrer fürchteten sich, den Kindern Ammon fernerhin zu helfen.
Luther 1912Da aber die Könige, die unter Hadadeser waren, sahen, dass sie geschlagen waren vor Israel, machten sie Frieden mit Israel und wurden ihnen untertan. Und die Syrer fürchteten sich, den Kindern Ammon mehr zu helfen.
New Darby (EN)And all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were routed before Israel, and they made peace with Israel, and served them. And the Syrians feared to help the children of Ammon any more.
Old Darby (EN)And all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were routed before Israel, and they made peace with Israel, and served them. And the Syrians feared to help the children of Ammon any more.
KJVAnd when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.
Darby (FR)Et tous les rois qui étaient serviteurs d'Hadarézer virent qu'ils étaient battus devant Israël, et ils firent la paix avec Israël, et le servirent. Et les Syriens craignirent d'aider encore aux fils d'Ammon.
Dutch SVToen nu al de koningen, die Hadad-Ézers knechten waren, zagen, dat zij voor Israëls aangezicht geslagen waren, maakten zij vrede met Israël, en dienden hen; en de Syriërs vreesden de kinderen Ammons meer te verlossen.
Persian
و چون‌ جمیع‌ پادشاهانی‌ كه‌ بنده‌ هَدَدعَزَر بودند، دیدند كه‌ از حضور اسرائیل‌ شكست‌ خوردند، با اسرائیل‌ صلح‌ نموده‌، بنده‌ ایشان‌ شدند. و اَرامیان‌ پس‌ از آن‌ از امداد بنی‌عَمّون‌ ترسیدند.
WLC
וַיִּרְא֨וּ כָֽל־הַמְּלָכִ֜ים עַבְדֵ֣י הֲדַדְעֶ֗זֶר כִּ֤י נִגְּפוּ֙ לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּשְׁלִ֥מוּ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל וַיַּֽעַבְד֑וּם וַיִּֽרְא֣וּ אֲרָ֔ם לְהֹושִׁ֥יעַ עֹ֖וד אֶת־בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃ פ
LXX
καὶ εἶδαν πάντες οἱ βασιλεῖς οἱ δοῦλοι αδρααζαρ ὅτι ἔπταισαν ἔμπροσθεν ισραηλ καὶ ηὐτομόλησαν μετὰ ισραηλ καὶ ἐδούλευσαν αὐτοῖς καὶ ἐφοβήθη συρία τοῦ σῶσαι ἔτι τοὺς υἱοὺς αμμων