2. Korinther 9,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

indem sie durch die Bewährung dieses Dienstes Gott verherrlichen wegen der Unterwürfigkeit eures Bekenntnisses zum Evangelium des Christus und wegen der Freigebigkeit der Mitteilung gegen sie und gegen alle;
2. Korinther 9,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
indem sie
durchG1223
διά (dia)
dia
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
BewährungG1382
δοκιμή (dokimē)
dokimē
diesesG5026
{ταύτῃ} {ταύτην} ταύτης (tautē tautēn tautēs)
tautē tautēn tautēs
DienstesG1248
διακονία (diakonia)
diakonia
GottG2316
θεός (theos)
theos
verherrlichenG1392
δοξάζω (doxazō)
doxazō
wegenG1909
ἐπί (epi)
epi
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Unterwürfigkeit
euresG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
BekenntnissesG3671
ὁμολογία (homologia)
homologia
zum[G1519
G3588]
εἰς (eis)
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
eis
ho hē to
EvangeliumG2098
εὐαγγέλιον (euaggelion)
euaggelion
desG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ChristusG5547
Χριστός (Christos)
Christos
undG2532
καί (kai)
kai
wegen der
FreigebigkeitG572
ἁπλότης (haplotēs)
haplotēs
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Mitteilung gegen sie
undG2532
καί (kai)
kai
gegenG1519
εἰς (eis)
eis
alle;
[?]G5292
ὑποταγή (hupotagē)
hupotagē
[?]G2842
κοινωνία (koinōnia)
koinōnia
[?]G846
αὐτός (autos)
autos
[?]G3956
πᾶς (pas)
pas

Bibelübersetzungen

ELB-BKindem sie durch die Bewährung dieses Dienstes {O. dieser Bedienung; wie V. 12} Gott verherrlichen wegen der Unterwürfigkeit eures Bekenntnisses zum {O. hinsichtlich des} Evangelium des Christus und wegen der Freigebigkeit der Mitteilung gegen sie und gegen alle;
ELB-CSVindem sie durch die Bewährung dieses Dienstes {O. dieser Bedienung (wie V. 12).} Gott verherrlichen wegen der Unterordnung eures Bekenntnisses zum Evangelium {O. hinsichtlich des Evangeliums.} des Christus und wegen der Freigebigkeit {O. Schlichtheit, o. Einfalt.} der Teilnahme {W. Gemeinschaft.} ihnen und allen gegenüber,
ELB 1932indem sie durch die Bewährung dieses Dienstes {O. dieser Bedienung; wie V. 12} Gott verherrlichen wegen der Unterwürfigkeit eures Bekenntnisses zum {O. hinsichtlich des} Evangelium des Christus und wegen der Freigebigkeit der Mitteilung gegen sie und gegen alle;
Luther 1912und preisen Gott über euer untertäniges Bekenntnis des Evangeliums Christi und über eure einfältige Steuer an sie und an alle,
New Darby (EN)they glorifying God through the proof of this ministration, by reason of your subjection, by profession, to the glad tidings of the Christ, and your free-hearted liberality in communicating towards them and towards all;
Old Darby (EN)they glorifying God through the proof of this ministration, by reason of your subjection, by profession, to the glad tidings of the Christ, and your free-hearted liberality in communicating towards them and towards all;
KJVWhiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;
Darby (FR)puisque, par l'expérience qu'ils font de ce service, ils glorifient Dieu pour la soumission dont vous faites profession à l'égard de l'évangile du Christ, et pour la libéralité de vos dons envers eux et envers tous,
Dutch SVDewijl zij door de beproeving dezer bediening God verheerlijken over de onderwerping uwer belijdenis onder het Evangelie van Christus, en over de goeddadigheid der mededeling aan hen en aan allen;
Persian
و از دلیل این خدمت، خدا را تمجید می‌کنند به‌سبب اطاعت شما در اعتراف انجیل مسیح و سخاوت بخشش شما برای ایشان و همگان.
WHNU
δια της δοκιμης της διακονιας ταυτης δοξαζοντες τον θεον επι τη υποταγη της ομολογιας υμων εις το ευαγγελιον του χριστου και απλοτητι της κοινωνιας εις αυτους και εις παντας
BYZ
δια της δοκιμης της διακονιας ταυτης δοξαζοντες τον θεον επι τη υποταγη της ομολογιας υμων εις το ευαγγελιον του χριστου και απλοτητι της κοινωνιας εις αυτους και εις παντας

3 Kommentare zu 2. Korinther 9

8 Volltextergebnisse zu 2. Korinther 9,13