2. Korinther 9,12 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Denn die Bedienung dieses Dienstes ist nicht nur eine Erfüllung des Mangels der Heiligen, sondern ist auch überströmend durch viele Danksagungen gegen Gott,
2. Korinther 9,12 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Denn | G3754 | ὅτι (hoti) | hoti |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Bedienung | G1248 | διακονία (diakonia) | diakonia |
dieses | G5026 | {ταύτῃ} {ταύτην} ταύτης (tautē tautēn tautēs) | tautē tautēn tautēs |
Dienstes | G3009 | λειτουργία (leitourgia) | leitourgia |
ist | G2076 | ἐστί (esti) | esti |
nicht | G3756 | οὐ (ou) | ou |
nur | G3440 | μόνον (monon) | monon |
eine | |||
Erfüllung | G4322 | προσαναπληρόω (prosanaplēroō) | prosanaplēroō |
des | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Mangels | G5303 | ὑστέρημα (husterēma) | husterēma |
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Heiligen, | G40 | ἅγιος (hagios) | hagios |
sondern | G235 | ἀλλά (alla) | alla |
ist | G4052 | περισσεύω (perisseuō) | perisseuō |
auch | G2532 | καί (kai) | kai |
überströmend | G4052 | περισσεύω (perisseuō) | perisseuō |
durch | G1223 | διά (dia) | dia |
viele | G4183 | {πολύς} πολλός (polus polos) | polus polos |
Danksagungen | G2169 | εὐχαριστία (eucharistia) | eucharistia |
gegen | |||
Gott, | G2316 | θεός (theos) | theos |
[?] | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Denn die Bedienung dieses Dienstes {Eig. Gottesdienstes} ist nicht nur eine Erfüllung des Mangels der Heiligen, sondern ist auch überströmend durch viele Danksagungen gegen Gott, |
ELB-CSV | Denn die Bedienung dieses Dienstes ist nicht nur eine Erfüllung des Mangels der Heiligen, sondern ist auch überströmend durch viele Danksagungen zu Gott, |
ELB 1932 | Denn die Bedienung dieses Dienstes {Eig. Gottesdienstes} ist nicht nur eine Erfüllung des Mangels der Heiligen, sondern ist auch überströmend durch viele Danksagungen gegen Gott; |
Luther 1912 | Denn die Handreichung dieser Steuer erfüllt nicht allein den Mangel der Heiligen, sondern ist auch überschwenglich darin, dass viele Gott danken für diesen unseren treuen Dienst |
New Darby (EN) | Because the ministration of this service is not only filling up the measure of what is lacking to the saints, but also abounding by many thanksgivings to God; |
Old Darby (EN) | Because the ministration of this service is not only filling up the measure of what is lacking to the saints, but also abounding by many thanksgivings to God; |
KJV | For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God; |
Darby (FR) | Parce que l'administration de cette charge, non seulement comble les besoins des saints, mais aussi abonde par beaucoup d'actions de grâces rendues à Dieu; |
Dutch SV | Want de bediening van dezen dienst vervult niet alleen het gebrek der heiligen, maar is ook overvloedig door vele dankzeggingen tot God; |
Persian | زیرا که بجا آوردن این خدمت، نه فقط حاجات مقدّسین را رفع میکند، بلکه سپاس خدا را نیز بسیار میافزاید. |
WHNU | οτι η διακονια της λειτουργιας ταυτης ου μονον εστιν προσαναπληρουσα τα υστερηματα των αγιων αλλα και περισσευουσα δια πολλων ευχαριστιων τω θεω |
BYZ | οτι η διακονια της λειτουργιας ταυτης ου μονον εστιν προσαναπληρουσα τα υστερηματα των αγιων αλλα και περισσευουσα δια πολλων ευχαριστιων τω θεω |