2. Korinther 11,6 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Wenn ich aber auch ein Unkundiger in der Rede bin, so doch nicht in der Erkenntnis; sondern in jeder Weise sind wir in allen Stücken gegen euch offenbar geworden.
2. Korinther 11,6 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Wenn | G1487 | εἰ (ei) | ei |
ich | |||
aber | G1161 | δέ (de) | de |
auch | G2532 | καί (kai) | kai |
ein | |||
Unkundiger | G2399 | ἰδιώτης (idiōtēs) | idiōtēs |
in | |||
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Rede | G3056 | λόγος (logos) | logos |
bin, so | |||
doch | G235 | ἀλλά (alla) | alla |
nicht | G3756 | οὐ (ou) | ou |
in | |||
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Erkenntnis; | G1108 | γνῶσις (gnōsis) | gnōsis |
sondern | G235 | ἀλλά (alla) | alla |
in | G1722 | ἐν (en) | en |
jeder | G3956 | πᾶς (pas) | pas |
Weise sind wir | |||
in | G1722 | ἐν (en) | en |
allen | G3956 | πᾶς (pas) | pas |
Stücken | |||
gegen | G1519 | εἰς (eis) | eis |
euch | G5209 | ὑμᾶς (humas) | humas |
offenbar | G5319 | φανερόω (phaneroō) | phaneroō |
geworden. | G5319 | φανερόω (phaneroō) | phaneroō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Wenn ich aber auch ein Unkundiger in der Rede bin, so doch nicht in der Erkenntnis; sondern in jeder Weise sind wir in allen Stücken {O. unter allen} gegen euch {O. vor euch} offenbar geworden. |
ELB-CSV | Wenn ich aber auch ein Unkundiger in der Rede bin, so doch nicht in der Erkenntnis; sondern in jeder Weise sind wir in allem {O. unter allen.} euch gegenüber offenbar geworden. |
ELB 1932 | Wenn ich aber auch ein Unkundiger in der Rede bin, so doch nicht in der Erkenntnis; sondern in jeder Weise sind wir in allen Stücken {O. unter allen} gegen euch {O. vor euch} offenbar geworden. |
Luther 1912 | Und ob ich nicht kundig bin der Rede, so bin ich doch nicht unkundig der Erkenntnis. Doch ich bin bei euch allenthalben wohl bekannt. |
New Darby (EN) | But if I am a simple person in speech, yet not in knowledge, but in everything making the truth manifest in all things to you. |
Old Darby (EN) | But if I am a simple person in speech, yet not in knowledge, but in everything making the truth manifest in all things to you. |
KJV | But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things. |
Darby (FR) | Et si même je suis un homme simple quant au langage, je ne le suis pourtant pas quant à la connaissance; mais nous avons été manifestés de toute manière, en toutes choses, envers vous. |
Dutch SV | En indien ik ook slecht ben in woorden, nochtans ben ik het niet in wetenschap; maar alleszins zijn wij in alle dingen onder u openbaar geworden. |
Persian | امّا هرچند در کلام نیز امّی باشم، لیکن در معرفت نی. بلکه در هر امری نزد همهکس به شما آشکار گردیدیم. |
WHNU | ει δε και ιδιωτης τω λογω αλλ ου τη γνωσει αλλ εν παντι φανερωσαντες εν πασιν εις υμας |
BYZ | ει δε και ιδιωτης τω λογω αλλ ου τη γνωσει αλλ εν παντι φανερωθεντες εν πασιν εις υμας |
5 Kommentare zu 2. Korinther 11
- Betrachtung über 2. Korinther (Synopsis) > Kapitel 11 (J.N. Darby)
- Der 2. Brief an die Korinther > Kapitel 11 (F.B. Hole)
- Der zweite Brief an die Korinther > Kapitel 11 (H.C. Voorhoeve)
- Der zweite Brief an die Korinther > Kapitel 11 (H. Smith)
- Unterredungen über den zweiten Brief an die Korinther > Kapitel 11 (H. Rossier)