2. Korinther 11,31 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Der Gott und Vater des Herrn Jesus, der gepriesen ist in Ewigkeit, weiß, dass ich nicht lüge.
2. Korinther 11,31 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Gott | G2316 | θεός (theos) | theos |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
Vater | G3962 | πατήρ (patēr) | patēr |
des | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Herrn | G2962 | κύριος (kurios) | kurios |
Jesus, | G2424 | Ἰησοῦς (Iēsous) | Iēsous |
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
gepriesen | G2128 | εὐλογητός (eulogētos) | eulogētos |
ist | G5607 | {ὤν} {οὖσα} ὄν (ōn ousa on) | ōn ousa on |
in | G1519 | εἰς (eis) | eis |
Ewigkeit, | G165 | αἰών (aiōn) | aiōn |
weiß, | G1492 | εἴδω (eidō) | eidō |
dass | G3754 | ὅτι (hoti) | hoti |
ich | |||
nicht | G3756 | οὐ (ou) | ou |
lüge. | G5574 | ψεύδομαι (pseudomai) | pseudomai |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Der Gott und Vater des Herrn Jesus, der gepriesen ist in Ewigkeit, weiß, dass ich nicht lüge. |
ELB-CSV | Der Gott und Vater des Herrn Jesus, der gepriesen ist in Ewigkeit, weiß, dass ich nicht lüge. |
ELB 1932 | Der Gott und Vater des Herrn Jesus, der gepriesen ist in Ewigkeit, weiß, daß ich nicht lüge. |
Luther 1912 | Gott und der Vater unseres Herrn Jesu Christi, welcher sei gelobt in Ewigkeit, weiß, dass ich nicht lüge. |
New Darby (EN) | The God and Father of the Lord Jesus knows—he who is blessed for ever—that I do not lie. |
Old Darby (EN) | The God and Father of the Lord Jesus knows--he who is blessed for ever--that I do not lie. |
KJV | The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not. |
Darby (FR) | Dieu et Père du Seigneur Jésus (lui qui est béni éternellement), sait que je ne mens point. |
Dutch SV | De God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, Die geprezen is in der eeuwigheid, weet, dat ik niet lieg. |
Persian | خدا و پدر عیسی مسیح خداوند که تا به ابد متبارک است، میداند که دروغ نمیگویم. |
WHNU | ο θεος και πατηρ του κυριου ιησου οιδεν ο ων ευλογητος εις τους αιωνας οτι ου ψευδομαι |
BYZ | ο θεος και πατηρ του κυριου ιησου χριστου οιδεν ο ων ευλογητος εις τους αιωνας οτι ου ψευδομαι |
5 Kommentare zu 2. Korinther 11
- Betrachtung über 2. Korinther (Synopsis) > Kapitel 11 (J.N. Darby)
- Der 2. Brief an die Korinther > Kapitel 11 (F.B. Hole)
- Der zweite Brief an die Korinther > Kapitel 11 (H.C. Voorhoeve)
- Der zweite Brief an die Korinther > Kapitel 11 (H. Smith)
- Unterredungen über den zweiten Brief an die Korinther > Kapitel 11 (H. Rossier)
2 Volltextergebnisse zu 2. Korinther 11,31
- Der erste Petrusbrief > Kapitel 1,1-21 H.L. Heijkoop ... griechische Wort, das im Deutschen mit „gepriesen“ übersetzt wird, finden wir im NT nur in Mk 14,61; Lk 1,68; Röm 1, 25 und 9, 5; 2. Kor 1, 3 und 11, 31; Eph 1,3 sowie an dieser Stelle. Wie wir an diesen Stellen sehen können, wird es nur für Gott gebraucht. Auch im AT gebraucht es die Septuaginta ...
- Du aber ... > Kapitel 2: Das Gebet und die Stellung der Frau A. Remmers ... 9,1–3; 2. Kor 11,4–5; Gal 1–2). Vielleicht fügte er deshalb hier die Worte ein: „Ich sage die Wahrheit, ich lüge nicht“ (vgl. Röm 9,1; 2. Kor 11,31; Gal 1,20). – Schließlich war Paulus ein Lehrer der Nationen. Er war zwar auch der Apostel der Nationen (Röm 11,13), denn der Herr hatte ihm ganz ...